Inklingo

Hoe zeg je "bellen" in het Spaans

Dutch → Spaans

llamar

/ya-mar//ʝaˈmaɾ/

WerkwoordA1Neutraal
Gebruik dit woord als je bedoelt te bellen via de telefoon om met iemand te praten.
Een lachend persoon die een mobiele telefoon tegen zijn oor houdt, wat een telefoongesprek uitbeeldt.

Voorbeelden

Te llamo en cinco minutos.

Ik bel je over vijf minuten.

Mi mamá me llama todos los domingos.

Mijn moeder belt me elke zondag.

¿Puedes llamar a la pizzería para pedir la cena?

Kun je de pizzeria bellen om eten te bestellen?

Iemand bellen

Wanneer je aangeeft wie je belt, moet je meestal het kleine woordje 'a' toevoegen vóór de naam of titel. Bijvoorbeeld: 'Llamo a mi hermana' (Ik bel mijn zus).

Het vergeten van 'a'

Fout:Voy a llamar mi amigo.

Correctie: Voy a llamar a mi amigo. Wanneer de persoon die je belt de directe 'ontvanger' van de actie is, gebruikt het Spaans wat de 'persoonlijke a' wordt genoemd.

sonar

/so-NAR//soˈnaɾ/

WerkwoordA1Neutraal
Dit woord gebruik je als de telefoon of deurbel afgaat of een geluid maakt.
Een eenvoudige illustratie van een vinger die op een felrode deurbelknop naast een houten deur drukt.

Voorbeelden

Mi despertador suena a las seis de la mañana.

Mijn wekker gaat om zes uur 's ochtends af.

¿Puedes oír? El teléfono está sonando.

Hoor je dat? De telefoon gaat over.

Las campanas de la iglesia sonaron al mediodía.

De kerkklokken luidden twaalf uur.

Stamwisseling (o → ue)

In de tegenwoordige tijd verandert de 'o' in 'ue' wanneer deze beklemtoond wordt (yo, tú, él/ella/usted, ellos/ellas/ustedes). De 'nosotros' en 'vosotros' vormen zijn regelmatig en behouden de 'o'.

Verwarring tussen 'Sonar' en 'Tocar'

Fout:Het gebruiken van 'tocar' om te zeggen dat de telefoon geluid maakt. (Usar 'tocar' para decir que el teléfono hace ruido.)

Correctie: Gebruik 'sonar' voor niet-menselijke zaken die geluid maken (alarmen, bellen, telefoons). 'Tocar' betekent 'aanraken' of 'een muziekinstrument bespelen'.

burbujas

/boor-BOO-hahs//buɾˈβuxas/

Zelfstandig naamwoordA1Neutraal
Gebruik dit woord voor de lucht- of gasbelletjes in een vloeistof of in de lucht, zoals bij zeepbellen.
Een cluster iriserende zeepbellen die in de lucht zweven tegen een helderblauwe hemel.

Voorbeelden

Los niños están haciendo burbujas de jabón en el parque.

De kinderen maken zeepbellen in het park.

Mira las burbujas en mi refresco.

Kijk naar de bellen in mijn frisdrank.

Vrouwelijke Zelfstandige Naamwoorden

In het Spaans zijn woorden die eindigen op '-a' meestal vrouwelijk (gebruik 'la' of 'las'). Omdat 'burbujas' vrouwelijk en meervoud is, moet je 'las' gebruiken. Dit is anders dan in het Nederlands, waar zelfstandige naamwoorden geen vast geslacht hebben (we gebruiken 'de' of 'het').

Geslachtsovereenkomst

Fout:Los burbujas

Correctie: Las burbujas. Hoewel 'bellen' in het Nederlands geen geslacht heeft, is het in het Spaans altijd vrouwelijk.

llame

YAH-meh / SHAH-meh (in certain regions)/ˈʎa.me/

WerkwoordA1Formeel
Dit is de beleefdheidsvorm (usted) van 'llamar' en wordt gebruikt als formeel bevel of suggestie om te bellen.
Een persoon die staat en een ouderwetse zwarte telefoonhoorn tegen het oor houdt, wat aangeeft dat hij belt.

Voorbeelden

Si tiene dudas, llame a la oficina.

Als u twijfels heeft, bel dan het kantoor (formeel bevel).

Necesito que él me llame inmediatamente.

Ik wil dat hij me onmiddellijk belt.

Espero que no me llame tan tarde.

Ik hoop dat hij me niet zo laat belt.

Formele Gebiedende Wijs (U)

Wanneer u 'llame' gebruikt als een formeel bevel (door iemand respectvol aan te spreken met 'usted'), vertelt u diegene wat hij moet doen: 'Llame mañana' (Bel morgen). Dit komt overeen met de Nederlandse formele gebiedende wijs.

Wensen Uitdrukken (Aanvoegende Wijs)

U moet 'llame' gebruiken bij het uitdrukken van wensen, verlangens of noodzakelijkheden na bepaalde zinsdelen zoals 'Quiero que...' of 'Es importante que...': 'Quiero que me llame' (Ik wil dat hij/zij/u mij belt). Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse constructie met 'dat'.

Mengeling van Aanspreekvormen

Fout:Le digo a mi amigo: 'Llame pronto.'

Correctie: U moet de informele gebiedende wijs (tú) gebruiken voor vrienden: 'Llama pronto.' Gebruik 'Llame' alleen voor formele interacties. In het Nederlands gebruiken we vaak 'bel' voor iedereen, maar de Spaanse formaliteit is hier cruciaal.

marcar

mar-KAR/maɾˈkaɾ/

WerkwoordA1Neutraal
Gebruik dit woord als het gaat om het intoetsen of kiezen van een nummer op een telefoon.
Een cartoonhand drukt op een knop op het scherm van een moderne smartphone.

Voorbeelden

Por favor, marca el código de área antes del número.

Voer alstublieft de netnummer in voordat u het nummer intoetst.

¿Ya marcaste el teléfono de la oficina?

Heb je al naar het kantoor gebeld?

De 'Qu'-spellingverandering

In de 'yo'-vorm van de verleden tijd (pretérito: yo marqué) en de aanvoegende wijs verandert de 'c' in 'qu' voor een 'e' om de harde 'k'-klank te behouden. Dit is gebruikelijk voor -car werkwoorden.

Verwarring tussen 'Marcar' en 'Llamar'

Fout:Het gebruik van 'marcar' als je 'iemand roepen' bedoelt (Llamar a María).

Correctie: 'Marcar' is voor de fysieke handeling van het intoetsen. Gebruik 'llamar' voor de volledige communicatie.

Bellen: 'llamar' vs. 'sonar'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'llamar' (zelf bellen) met 'sonar' (de telefoon gaat). Onthoud dat jij 'llamas' (belt), maar de telefoon 'suena' (gaat).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.