Inklingo

Hoe zeg je "bellen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorbellenis llamargebruik dit woord als je wilt zeggen dat je iemand gaat opbellen of dat je gebeld wordt via de telefoon.

Dutch → Spaans

llamar

ya-marʝaˈmaɾ

verbA1neutraal
Gebruik dit woord als je wilt zeggen dat je iemand gaat opbellen of dat je gebeld wordt via de telefoon.
Een lachend persoon die een mobiele telefoon tegen zijn oor houdt, wat een telefoongesprek uitbeeldt.

Voorbeelden

Te llamo en cinco minutos.

Ik bel je over vijf minuten.

Mi mamá me llama todos los domingos.

Mijn moeder belt me elke zondag.

¿Puedes llamar a la pizzería para pedir la cena?

Kun je de pizzeria bellen om eten te bestellen?

Iemand bellen

Wanneer je aangeeft wie je belt, moet je meestal het kleine woordje 'a' toevoegen vóór de naam of titel. Bijvoorbeeld: 'Llamo a mi hermana' (Ik bel mijn zus).

Het vergeten van 'a'

Fout:Voy a llamar mi amigo.

Correctie: Voy a llamar a mi amigo. Wanneer de persoon die je belt de directe 'ontvanger' van de actie is, gebruikt het Spaans wat de 'persoonlijke a' wordt genoemd.

sonar

so-NARsoˈnaɾ

verbA1neutraal
Gebruik dit woord als je het hebt over het geluid van een telefoon of deurbel die afgaat.
Een eenvoudige illustratie van een vinger die op een felrode deurbelknop naast een houten deur drukt.

Voorbeelden

Mi despertador suena a las seis de la mañana.

Mijn wekker gaat om zes uur 's ochtends af.

¿Puedes oír? El teléfono está sonando.

Hoor je dat? De telefoon gaat over.

Las campanas de la iglesia sonaron al mediodía.

De kerkklokken luidden twaalf uur.

Stamwisseling (o → ue)

In de tegenwoordige tijd verandert de 'o' in 'ue' wanneer deze beklemtoond wordt (yo, tú, él/ella/usted, ellos/ellas/ustedes). De 'nosotros' en 'vosotros' vormen zijn regelmatig en behouden de 'o'.

Verwarring tussen 'Sonar' en 'Tocar'

Fout:Het gebruiken van 'tocar' om te zeggen dat de telefoon geluid maakt. (Usar 'tocar' para decir que el teléfono hace ruido.)

Correctie: Gebruik 'sonar' voor niet-menselijke zaken die geluid maken (alarmen, bellen, telefoons). 'Tocar' betekent 'aanraken' of 'een muziekinstrument bespelen'.

burbujas

boor-BOO-hahsbuɾˈβuxas

nounA1neutraal
Dit woord gebruik je voor fysieke bellen, zoals zeepbellen of luchtbellen in water.
Een cluster iriserende zeepbellen die in de lucht zweven tegen een helderblauwe hemel.

Voorbeelden

Los niños están haciendo burbujas de jabón en el parque.

De kinderen maken zeepbellen in het park.

Mira las burbujas en mi refresco.

Kijk naar de bellen in mijn frisdrank.

Vrouwelijke Zelfstandige Naamwoorden

In het Spaans zijn woorden die eindigen op '-a' meestal vrouwelijk (gebruik 'la' of 'las'). Omdat 'burbujas' vrouwelijk en meervoud is, moet je 'las' gebruiken. Dit is anders dan in het Nederlands, waar zelfstandige naamwoorden geen vast geslacht hebben (we gebruiken 'de' of 'het').

Geslachtsovereenkomst

Fout:Los burbujas

Correctie: Las burbujas. Hoewel 'bellen' in het Nederlands geen geslacht heeft, is het in het Spaans altijd vrouwelijk.

telefonear

te-leh-fo-neh-AHRtelefonesˈaɾ

verbA2formeel
Dit is een formelere manier om aan te geven dat je een telefoongesprek voert, vaak gebruikt in geschreven context.
Een vriendelijk persoon die een smartphone aan zijn oor houdt, pratend en lachend.

Voorbeelden

Yo telefoneo a mi madre todos los domingos.

Ik bel mijn moeder elke zondag.

¿Puedes telefonear al hotel para confirmar nuestra reserva?

Kun je het hotel bellen om onze reservering te bevestigen?

Le telefoneé varias veces pero no me contestó.

Ik heb hem meerdere keren gebeld, maar hij nam niet op.

De 'Persoonlijke a'

Wanneer je een specifiek persoon belt, moet je het woord 'a' voor hun naam of het zelfstandig naamwoord gebruiken. Bijvoorbeeld: 'Telefoneo a Carmen'.

Dubbele 'e' in de spelling

Omdat de stam van het woord eindigt op 'e', krijg je bij het toevoegen van uitgangen die met 'e' beginnen (zoals in de verleden tijd 'yo'-vorm), een dubbele 'e': 'telefoneé'.

De 'a' vergeten

Fout:Telefoneo mi padre.

Correctie: Telefoneo a mi padre. (In het Spaans voegen we altijd 'a' toe wanneer de actie gericht is op een specifiek persoon.)

marcar

mar-KARmaɾˈkaɾ

verbA1neutraal
Gebruik dit woord specifiek wanneer je het hebt over het intoetsen of kiezen van een telefoonnummer.
Een cartoonhand drukt op een knop op het scherm van een moderne smartphone.

Voorbeelden

Por favor, marca el código de área antes del número.

Voer alstublieft de netnummer in voordat u het nummer intoetst.

¿Ya marcaste el teléfono de la oficina?

Heb je al naar het kantoor gebeld?

De 'Qu'-spellingverandering

In de 'yo'-vorm van de verleden tijd (pretérito: yo marqué) en de aanvoegende wijs verandert de 'c' in 'qu' voor een 'e' om de harde 'k'-klank te behouden. Dit is gebruikelijk voor -car werkwoorden.

Verwarring tussen 'Marcar' en 'Llamar'

Fout:Het gebruik van 'marcar' als je 'iemand roepen' bedoelt (Llamar a María).

Correctie: 'Marcar' is voor de fysieke handeling van het intoetsen. Gebruik 'llamar' voor de volledige communicatie.

llame

YAH-meh / SHAH-meh (in certain regions)ˈʎa.me

verbA1formeel
Dit is de beleefdheidsvorm (usted) van het werkwoord 'llamar' en wordt gebruikt als een formeel bevel of suggestie.
Een persoon die staat en een ouderwetse zwarte telefoonhoorn tegen het oor houdt, wat aangeeft dat hij belt.

Voorbeelden

Si tiene dudas, llame a la oficina.

Als u twijfels heeft, bel dan het kantoor (formeel bevel).

Necesito que él me llame inmediatamente.

Ik wil dat hij me onmiddellijk belt.

Espero que no me llame tan tarde.

Ik hoop dat hij me niet zo laat belt.

Formele Gebiedende Wijs (U)

Wanneer u 'llame' gebruikt als een formeel bevel (door iemand respectvol aan te spreken met 'usted'), vertelt u diegene wat hij moet doen: 'Llame mañana' (Bel morgen). Dit komt overeen met de Nederlandse formele gebiedende wijs.

Wensen Uitdrukken (Aanvoegende Wijs)

U moet 'llame' gebruiken bij het uitdrukken van wensen, verlangens of noodzakelijkheden na bepaalde zinsdelen zoals 'Quiero que...' of 'Es importante que...': 'Quiero que me llame' (Ik wil dat hij/zij/u mij belt). Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse constructie met 'dat'.

Mengeling van Aanspreekvormen

Fout:Le digo a mi amigo: 'Llame pronto.'

Correctie: U moet de informele gebiedende wijs (tú) gebruiken voor vrienden: 'Llama pronto.' Gebruik 'Llame' alleen voor formele interacties. In het Nederlands gebruiken we vaak 'bel' voor iedereen, maar de Spaanse formaliteit is hier cruciaal.

Verwarring tussen 'llamar' en 'marcar'

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'marcar' wanneer je bedoelt 'iemand bellen'. 'Marcar' verwijst puur naar het intoetsen van de cijfers, terwijl 'llamar' het hele proces van telefoneren omvat.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.