Inklingo

debido avsa causa de

debido a

/deh-BEE-doh ah/

|
a causa de

/ah KOW-sah deh/

Niveau:B1Type:near-synonymsMoeilijkheid:★★★☆☆

💡 Vuistregel

De regel:

Gebruik 'debido a' voor neutrale redenen. Gebruik 'a causa de' voor negatieve oorzaken.

Geheugentip:

Bedenk: 'Causa' klinkt als de oorzaak van een probleem. 'Debido' klinkt als 'due to' (wat in het Nederlands 'te wijten aan' is), wat formeler en neutraler is.

Uitzonderingen:
  • In het dagelijks taalgebruik worden ze vaak door elkaar gebruikt voor negatieve redenen ('llegué tarde debido al tráfico' is gebruikelijk).
  • 'A causa de' wordt bijna nooit gebruikt voor positieve redenen.

📊 Vergelijkingstabel

Contextdebido aa causa deWaarom?
WeatherEl vuelo se retrasó debido al mal tiempo.No pudimos salir a causa de la tormenta.'Debido a' sounds like a factual report. 'A causa de' emphasizes the storm as the reason for the negative outcome.
Work SituationRecibió un bono debido a sus excelentes resultados.Hay mucha tensión a causa de los despidos.'Debido a' can be used for positive or neutral reasons. 'A causa de' is almost exclusively for negative causes.
HealthSu buena salud es debido a su dieta y ejercicio.Está enfermo a causa de la mala alimentación.'A causa de' points to the 'culprit' or source of a problem, while 'debido a' explains a result more neutrally.

✅ Wanneer gebruik je "debido a" / a causa de

debido a

Wegens, ten gevolge van (meestal een neutrale, feitelijke reden)

/deh-BEE-doh ah/

Het vermelden van een neutrale reden

El evento se canceló debido a la lluvia.

Het evenement werd geannuleerd wegens de regen.

Formele of geschreven verklaringen

El aumento de precios es debido a la inflación.

De prijsstijging is te wijten aan inflatie.

Het uitleggen van een logisch gevolg

Obtuvo el ascenso debido a su arduo trabajo.

Hij kreeg de promotie vanwege zijn harde werk.

a causa de

Door, ten gevolge van (benadrukt een negatieve oorzaak of gevolg)

/ah KOW-sah deh/

Het benadrukken van een negatieve oorzaak

Llegamos tarde a causa del tráfico.

We kwamen te laat door het verkeer.

Het aanwijzen van een externe factor voor een probleem

La cosecha se perdió a causa de la sequía.

De oogst ging verloren door de droogte.

Het uitleggen van de oorsprong van een probleem

Sufre de estrés a causa de su trabajo.

Hij lijdt aan stress door zijn werk.

🔄 Contrastvoorbeelden

Verkeer uitleggen

Met "debido a":

Hay mucho tráfico debido a un accidente.

Er is veel verkeer wegens een ongeluk. (Feitelijke constatering)

Met "a causa de":

Perdí la cita a causa de un accidente.

Ik miste mijn afspraak door een ongeluk. (De schuld geven aan het ongeluk voor een slecht resultaat)

Het verschil: 'Debido a' stelt simpelweg de reden vast. 'A causa de' verbindt de reden direct met een negatief gevolg dat jij hebt ondervonden.

Een wijziging van plannen

Met "debido a":

Cambiamos la fecha debido a un conflicto de horario.

We hebben de datum gewijzigd wegens een planningsconflict. (Neutrale, logistieke reden)

Met "a causa de":

Tuvimos que cancelar todo a causa de su irresponsabilidad.

We moesten alles annuleren door zijn onverantwoordelijkheid. (Negatief, wijst op een fout)

Het verschil: 'Debido a' klinkt als een praktische aanpassing. 'A causa de' klinkt alsof je de schuld toewijst voor een probleem.

🎨 Visuele vergelijking

Gesplitst scherm dat 'debido a' toont voor een neutrale, informatieve reden versus 'a causa de' voor een negatieve, problematische reden.

'Debido a' stelt een neutrale reden vast, zoals een bord op een deur. 'A causa de' wijst op de oorzaak van een probleem, zoals vastzitten in de regen.

⚠️ Veelgemaakte fouten

Fout:

Gané el premio a causa de mi esfuerzo.

Correctie:

Gané el premio debido a mi esfuerzo. (of 'gracias a mi esfuerzo')

Waarom:

'A causa de' klinkt erg vreemd bij een positief resultaat. Gebruik 'debido a' voor een neutrale reden of 'gracias a' (dankzij) om dankbaarheid voor de oorzaak uit te drukken.

Fout:

La tienda está cerrada a causa de que es feriado.

Correctie:

La tienda está cerrada debido a que es feriado. (of 'porque es feriado')

Waarom:

Wanneer je verbonden wordt met een volledige zin (met een werkwoord zoals 'es'), is 'debido a que' of simpelweg 'porque' veel gebruikelijker en klinkt natuurlijker dan 'a causa de que'.

📚 Gerelateerde grammatica

Wil je de grammatica achter dit paar begrijpen? Bekijk deze lessen voor een uitgebreide uitleg:

🏷️ Kernwoorden

debido aa causa de
porque
porque
omdat
gracias a

🔗 Gerelateerde paren

Por vs Para

Type: prepositions

Sino vs Pero

Type: near-synonyms

Porque vs Porqué vs Por que vs Por qué

Type: near-synonyms

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: Debido a vs A causa de

Vraag 1 van 2

No pudimos nadar ___ las medusas (kwal).

🏷️ Tags

Near-SynonymsIntermediateMost Confusing

Veelgestelde Vragen

Kan ik gewoon 'porque' gebruiken in plaats van deze?

Vaak wel! Het belangrijkste verschil is grammaticaal. 'Debido a' en 'a causa de' worden gevolgd door een zelfstandig naamwoord (la lluvia, el tráfico). 'Porque' wordt gevolgd door een volledige zin met een werkwoord ('porque llovía', 'porque había tráfico').

Hoe zit het met 'por'? Kan ik dat gebruiken voor 'because of'?

Ja, 'por' is een zeer gebruikelijke manier om oorzaak uit te drukken en is vaak uitwisselbaar met 'a causa de' of 'debido a' wanneer het wordt gevolgd door een zelfstandig naamwoord. Bijvoorbeeld: 'Llegué tarde por el tráfico.' Het belangrijkste nuanceverschil is dat 'debido a' iets formeler kan klinken.

Is 'a causa de' altijd negatief?

Bijna altijd. Het impliceert sterk dat de oorzaak heeft geleid tot een probleem of een ongewenste uitkomst. Het gebruik ervan voor een positief resultaat klinkt erg onnatuurlijk voor een moedertaalspreker. Voor positieve oorzaken is 'gracias a' (dankzij) een veel betere keuze.