otrovsdemás
/OH-troh/
/deh-MAHS/
💡 Vuistregel
Otro = 'nog een'. Demás = 'de rest' van de groep.
Denk: 'Otro' voegt er één toe. 'Demás' definieert de overblijvers.
- In de uitdrukking 'el otro día' (onlangs/de andere dag), betekent 'otro' niet 'nog een'.
- De uitdrukking 'y demás' kan 'enzovoort' of 'et cetera' betekenen.
📊 Vergelijkingstabel
| Context | otro | demás | Waarom? |
|---|---|---|---|
| In a group of people | Uno se fue y otro llegó. | Uno se fue y los demás se quedaron. | Otro adds a new, individual person. Demás refers to the remaining people from the original group. |
| Choosing from items | No quiero esta manzana, dame otra. | Come esta manzana y guarda las demás. | Otro asks for one different item. Demás refers to all the remaining items in the set. |
| Referring to tasks | Terminé un informe, ahora hago otro. | Terminé el informe, lo demás no es urgente. | Otro specifies one more task. Demás groups all remaining tasks together. |
✅ Wanneer gebruik je "otro" / demás
otro
Nog een, ander. Gebruikt om te praten over een additioneel of verschillend persoon of ding.
/OH-troh/
Eén extra
¿Quieres otro café?
¿Quieres otro café?
Een ander (een verschillend exemplaar)
Esta camisa no me gusta, muéstrame otra.
No me gusta esta camisa, muéstrame otra (una diferente).
Andere dingen (meervoud)
Tengo otros planes para el fin de semana.
Tengo otros planes para el fin de semana.
demás
De rest, de anderen. Verwijst naar de overgebleven personen of dingen in een specifieke, bekende groep.
/deh-MAHS/
De rest van de mensen
Yo me quedo, pero los demás se van.
Yo me quedo, pero los demás se van.
De rest van de dingen
Puedes comerte esta galleta y guardar las demás.
Puedes comer esta galleta y guardar las demás.
Enzovoort / etc.
Hablamos de películas, libros y demás.
Hablamos de películas, libros, y demás.
🔄 Contrastvoorbeelden
Met "otro":
Llegó María con otra amiga.
María llegó con otro amigo. (Eén extra persoon.)
Met "demás":
Llegó María, pero los demás están atrasados.
María llegó, pero los demás (de rest van de verwachte groep) zijn te laat.
Het verschil: 'Otro' voegt één persoon toe aan het totaal. 'Los demás' verwijst naar iedereen anders die verwacht werd.
Met "otro":
Solucioné el problema principal, pero ahora tengo otro.
Resolví el problema principal, pero ahora tengo otro.
Met "demás":
Solucioné el problema principal; lo demás puede esperar.
Resolví el problema principal; los demás pueden esperar.
Het verschil: 'Otro' introduceert een nieuw, enkelvoudig probleem. 'Lo demás' groepeert alle andere, minder belangrijke problemen samen.
🎨 Visuele vergelijking

'Otro' wijst 'nog een' aan. 'Demás' verwijst naar 'de rest' van de groep.
⚠️ Veelgemaakte fouten
Quiero un otro vaso de agua.
Quiero otro vaso de agua.
Dit is de meest gemaakte fout! In het Spaans betekent 'otro' al 'een ander'. Gebruik nooit 'un' of 'una' ervoor, want dat is dubbelop (zoals 'een nog een' in het Nederlands).
Me gusta este libro, pero no me gustan los demás.
Me gusta este libro, pero no me gustan los otros.
Wanneer je een direct contrast maakt tussen specifieke items ('deze' versus 'de andere'), is 'los otros' vaak natuurlijker dan 'los demás'. Gebruik 'los demás' voor 'de rest' als een collectieve groep.
📚 Gerelateerde grammatica
Wil je de grammatica achter dit paar begrijpen? Bekijk deze lessen voor een uitgebreide uitleg:
🏷️ Kernwoorden

✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: Otro vs Demás
Vraag 1 van 2
This coffee is cold. Can you bring me ___?
🏷️ Tags
Veelgestelde Vragen
Kan ik 'los otros' zeggen in plaats van 'los demás'?
Soms, ja. Ze kunnen door elkaar gebruikt worden, maar er is een subtiel verschil. 'Los demás' klinkt meer als 'de rest' van een bekende groep. 'Los otros' is meer als 'de andere' en wordt vaak gebruikt voor directe vergelijking (bv. 'Sommige zijn rood, de anderen zijn blauw'). Als je twijfelt, gebruik dan 'los demás' voor 'de rest'.
Waarom kan ik 'un otro' niet zeggen? Het voelt natuurlijk als je Engels spreekt.
Het is een veelvoorkomende valkuil voor Engelstaligen (en ook voor Nederlandstaligen die de Engelse structuur overnemen)! Het woord 'otro' bevat zelf al de betekenis van 'een' of 'een ander'. Zie het als 'otro' = 'een + ander'. 'Un otro' toevoegen is alsof je 'een nog een' zegt, wat overbodig is in het Spaans.