preguntarvspreguntarse
/preh-goon-TAR/
/preh-goon-TAR-seh/
💡 Vuistregel
Preguntar = iemand vragen. Preguntarse = jezelf afvragen (je afvragen).
Preguntar wijst NAAR BUITEN (naar anderen). PreguntarSE wijst naar JEZELF.
📊 Vergelijkingstabel
| Context | preguntar | preguntarse | Waarom? |
|---|---|---|---|
| Basic Action | Pregunto su nombre. | Me pregunto su nombre. | Preguntar is asking someone directly. Preguntarse is wondering internally. |
| At the Office | El jefe preguntó por el informe. | El jefe se preguntó dónde estaba el informe. | The first is a direct inquiry to others. The second is an internal thought. |
| Planning an Event | Voy a preguntar si vienen a la fiesta. | Me pregunto si vendrán a la fiesta. | Use preguntar for the action of asking. Use preguntarse for the mental state of wondering. |
✅ Wanneer gebruik je "preguntar" / preguntarse
preguntar
Een vraag stellen aan een ander persoon; informeren.
/preh-goon-TAR/
Informatie vragen
Voy a preguntar la dirección.
Ik ga naar het adres vragen.
Een directe vraag aan iemand stellen
Le pregunté si quería café.
Ik vroeg hem of hij koffie wilde.
Informeren naar iemand of iets
Mi madre preguntó por ti.
Mijn moeder vroeg naar jou.
preguntarse
Zich afvragen; een vraag intern aan jezelf stellen.
/preh-goon-TAR-seh/
Nieuwsgierigheid of twijfel uiten
Me pregunto si lloverá mañana.
Ik vraag me af of het morgen gaat regenen.
Nadenken over een situatie of beslissing
Ella se pregunta qué debe hacer.
Zij vraagt zich af wat ze moet doen.
Reflecteren op een gebeurtenis uit het verleden
Nos preguntamos por qué no nos llamó.
Wij vragen ons af waarom hij ons niet belde.
🔄 Contrastvoorbeelden
Met "preguntar":
Le voy a preguntar el precio.
Ik ga hem de prijs vragen.
Met "preguntarse":
Me pregunto cuál será el precio.
Ik vraag me af wat de prijs is.
Het verschil: 'Preguntar' is de actie die je onderneemt om de informatie van iemand te krijgen. 'Preguntarse' is de staat van het niet weten en er zelf over nadenken.
Met "preguntar":
Pregúntale a Juan qué opina.
Vraag Juan wat hij denkt.
Met "preguntarse":
Me pregunto qué opina Juan.
Ik vraag me af wat Juan denkt.
Het verschil: De eerste is een bevel om het aan iemand anders te vragen. De tweede is een interne gedachte die je eigen nieuwsgierigheid naar zijn mening uitdrukt.
🎨 Visuele vergelijking

'Preguntar' is hardop vragen. 'Preguntarse' is nadenken in je hoofd.
⚠️ Veelgemaakte fouten
Me pregunto la hora.
Te pregunto la hora. / ¿Qué hora es?
'Me pregunto' betekent 'ik vraag me af'. Om iemand anders naar de tijd te vragen, moet je de vraag naar buiten richten ('Te pregunto') of simpelweg vragen '¿Qué hora es?'.
Voy a preguntar si esto es una buena idea.
Me pregunto si esto es una buena idea.
Als je tegen jezelf praat en het niet aan een specifiek persoon vraagt, ben je aan het 'wonderen'. Gebruik de reflexieve vorm 'me pregunto'.
📚 Gerelateerde grammatica
Wil je de grammatica achter dit paar begrijpen? Bekijk deze lessen voor een uitgebreide uitleg:
🏷️ Kernwoorden
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: Preguntar versus Preguntarse
Vraag 1 van 2
Je denkt na over het weer van morgen. Welke zin is correct?
🏷️ Tags
Veelgestelde Vragen
Is 'preguntarse' het enige werkwoord voor 'zich afvragen'?
Het is de meest gebruikelijke en directe vertaling. Je kunt ook zinnen zien als 'tener curiosidad' (nieuwsgierig zijn) of 'no estar seguro' (niet zeker zijn), maar 'preguntarse' betekent specifiek een vraag aan jezelf stellen.
Waarom verandert dat kleine 'se' alles?
Die 'se' is een reflexief voornaamwoord. Het geeft aan dat de actie van het werkwoord wordt uitgevoerd door het onderwerp op het onderwerp zelf. Dus, 'preguntar' is 'vragen (aan een ander)', maar door 'se' toe te voegen wordt het 'zichzelf vragen'. Dit gebeurt bij veel Spaanse werkwoorden, zoals 'ir' (gaan) en 'irse' (weggaan).
