cárcel
“cárcel” betekent “gevangenis” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
gevangenis, Huis van Bewaring
Ook: penitentiaire inrichting
📝 In Actie
El ladrón fue enviado a la cárcel por diez años.
A2De dief werd voor tien jaar naar de gevangenis gestuurd.
Pasó la noche en la cárcel del pueblo después de la pelea.
B1Hij bracht de nacht door in het Huis van Bewaring van het dorp na het gevecht.
Las condiciones en esa cárcel son muy malas.
B1De omstandigheden in die gevangenis zijn erg slecht.
gevangenis
Ook: valstrik
📝 In Actie
Para ella, su matrimonio se había convertido en una cárcel.
C1Voor haar was haar huwelijk een gevangenis geworden.
Sentía que su pequeño pueblo era una cárcel de la que no podía escapar.
B2Hij voelde dat zijn kleine stad een gevangenis was waar hij niet uit kon ontsnappen.
La timidez puede ser una cárcel que te impide conocer gente nueva.
B2Verlegenheid kan een gevangenis zijn die je ervan weerhoudt nieuwe mensen te ontmoeten.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: cárcel
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'cárcel' op een figuurlijke (niet letterlijke) manier?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse woord 'carcer', wat 'gevangenis' of 'omheining' betekende. Het is verwant aan woorden over het insluiten of beperken van zaken.
Eerste vermelding: Around the 12th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'cárcel' en 'prisión'?
In het dagelijkse gesprek worden ze vaak door elkaar gebruikt, net als 'gevangenis' en 'Huis van Bewaring' in het Nederlands. Als je specifiek wilt zijn, kan 'cárcel' soms verwijzen naar een kleinere, lokale inrichting voor kortere straffen, terwijl 'prisión' een algemenere term is. Maar in de meeste contexten kun je beide gebruiken.
Waarom heeft 'cárcel' een accentteken?
Het accent op de 'á' is een uitspraakgids. Het vertelt je dat de klemtoon op die lettergreep moet liggen: CAR-cel. Zonder het accent zouden de Spaanse klemtoonregels ervoor zorgen dat je 'car-CEL' zegt, wat onjuist is.

