diálogo
“diálogo” betekent “dialoog” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
dialoog
Ook: gesprek, overleg
📝 In Actie
El diálogo entre los dos amigos fue muy sincero.
A2De dialoog tussen de twee vrienden was erg oprecht.
Es importante mantener un diálogo abierto con tus hijos.
B1Het is belangrijk om een open dialoog met je kinderen te onderhouden.
La película tiene diálogos muy ingeniosos.
B2De film heeft erg geestige dialogen.
onderhandelingen
Ook: onderhandeling
📝 In Actie
Los dos países han iniciado un diálogo de paz.
B2De twee landen hebben vredesonderhandelingen geïnitieerd.
El sindicato pidió abrir una mesa de diálogo.
C1De vakbond vroeg om een onderhandelingstafel te openen.
Falta diálogo político para resolver la crisis.
C1Politieke dialoog is nodig om de crisis op te lossen.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: diálogo
Vraag 1 van 3
Wat heeft 'diálogo' nodig om te gebeuren?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Afgeleid van de Griekse woorden 'dia' (wat 'door' of 'over' betekent) en 'logos' (wat 'spraak' of 'rede' betekent). Het beschrijft het idee van rede die tussen twee mensen stroomt.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'diálogo' alleen voor twee personen?
Niet noodzakelijk. Hoewel het voorvoegsel 'di-' vaak 'twee' betekent, kan 'diálogo' in het Spaans verwijzen naar een gesprek tussen veel mensen of groepen. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse woord 'dialoog', dat ook voor meer dan twee personen kan gelden.
Waarom staat er een accent op de 'a'?
Spaanse klemtoonregels vereisen een accent op de voorlaatste lettergreep (esdrújula-woorden). Het geeft aan dat je de 'AH'-klank moet benadrukken: dee-AH-lo-go. Dit is cruciaal voor de uitspraak en betekenis, net zoals in andere Spaanse woorden met een accent.
Kan ik 'diálogo' gebruiken in plaats van 'chat'?
Het klinkt wat formeel voor een snel tekstbericht. Gebruik voor sms'jes liever 'charla' of 'plática'. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'dialoog' en 'appje' in het Nederlands.

