específico
“específico” betekent “specifiek” in het Spaans (precies en duidelijk).
specifiek, bepaald
Ook: exact
📝 In Actie
Necesito una respuesta específica antes de mañana.
A2Ik heb morgen een specifiek antwoord nodig.
¿Puedes darme un ejemplo más específico de lo que buscas?
B1Kunt u mij een specifieker voorbeeld geven van wat u zoekt?
El problema no es general, es específico de este departamento.
B2Het probleem is niet algemeen, het is specifiek voor deze afdeling.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: específico
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt correct de vrouwelijke meervoudsvorm van 'específico'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse woord *specificus*, dat een combinatie was van *species* (wat 'soort' of 'type' betekent) en een stam die 'maken' betekent. Het betekent letterlijk 'een soort maken' of 'een type definiëren', wat verklaart waarom het verwijst naar iets gedetailleerds en bijzonders.
Eerste vermelding: 15th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Hoe verander ik 'específico' in de bijwoordelijke vorm ('specifically')?
Om bijna elk Spaans bijvoeglijk naamwoord te veranderen in een bijwoord (een woord dat beschrijft hoe een actie wordt uitgevoerd), neemt u de vrouwelijke enkelvoudsvorm ('específica') en voegt u '-mente' toe aan het einde, wat resulteert in 'específicamente'. Dit is vergelijkbaar met het toevoegen van '-lijk' of '-wijze' in het Nederlands, hoewel de Spaanse structuur directer is.
Verandert 'específico' ooit van betekenis op basis van de plaatsing in de zin?
In tegenstelling tot sommige Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, behoudt 'específico' over het algemeen de kernbetekenis van 'precies' of 'bepaald', of u het nu vóór het zelfstandig naamwoord plaatst (un específico requisito) of erachter (un requisito específico). Plaatsing na het zelfstandig naamwoord is veel gebruikelijker en natuurlijker, net als in het Nederlands ('een specifiek vereiste' vs. 'een vereiste die specifiek is').