esperábamos
“esperábamos” betekent “wij waren aan het wachten” in het Spaans (Continue actie in het verleden).
wij waren aan het wachten, wij wachtten vroeger, wij hoopten
Ook: wij verwachtten
📝 In Actie
Esperábamos el autobús cuando empezó a llover.
A2Wij waren op de bus aan het wachten toen het begon te regenen.
Siempre esperábamos las vacaciones de verano con mucha ilusión.
B1Wij keken altijd uit naar de zomervakantie met veel enthousiasme.
Esperábamos que la película fuera mejor.
B2Wij hoopten dat de film beter zou zijn.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "esperábamos" in het Spaans:
wij verwachtten→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: esperábamos
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'esperábamos' correct om een herhaalde actie in het verleden te beschrijven?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het werkwoord 'esperar' komt van het Latijnse werkwoord *sperare*, wat 'hopen' of 'uitkijken naar' betekent. In de loop van de tijd kreeg het ook de betekenis van 'wachten', waardoor het idee van hopen op iets verbonden werd met de daad van ernaar wachten. De uitgang '-ábamos' is de klassieke Latijnse uitgang voor de eerste persoon meervoud van de onvoltooid verleden tijd.
Eerste vermelding: Old Spanish (around the 13th century)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'esperábamos' hetzelfde als 'wij wachtten'?
Niet helemaal. Hoewel het 'wij wachtten' kan betekenen, impliceert het dat het wachten doorliep of gewoon was. Als je bedoelt 'wij wachtten en toen was de actie klaar' (een enkele voltooide actie), moet je de Pretérito-vorm gebruiken: 'esperamos'.
Betekent 'esperábamos' 'wij hoopten' of 'wij waren aan het wachten'?
Het kan beide betekenen! De context bepaalt welke betekenis de bedoeling is. Als er 'que' op volgt (bijv. 'Esperábamos que vinieras'), betekent het meestal 'wij hoopten'. Als er een lijdend voorwerp op volgt (bijv. 'el médico'), betekent het 'wij waren aan het wachten'.