jesús
“jesús” betekent “Jezus” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:

📝 In Actie
Mi mejor amigo se llama Jesús.
A1Mijn beste vriend heet Jesús.
Jesús es una figura central en el cristianismo.
A2Jezus is een centrale figuur in het christendom.
Gezondheid
Ook: Jeetje / Potverdorie
📝 In Actie
—¡Achís! —¡Jesús!
A1—Achoe! —Gezondheid!
¡Jesús, qué susto me has dado!
A2Jeetje, wat schrok ik van je!
¡Jesús! Olvidé las llaves otra vez.
B1Potverdorie, ik ben de sleutels weer vergeten.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: jesús
Vraag 1 van 1
Je vriend niest luid. Wat is het meest gebruikelijke en passende om in het Spaans te zeggen?
📚 Meer bronnen
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse 'Iesus', wat op zijn beurt afkomstig is van het Griekse 'Ἰησοῦς' (Iēsoûs). De uiteindelijke oorsprong is de Hebreeuwse naam 'יְהוֹשֻׁעַ' (Yehoshu'a), wat 'Jahweh is redding' betekent.
Eerste vermelding: Ancient texts
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is het aanstootgevend om 'Jesús' als uitdrukking te gebruiken als je niet religieus bent?
Helemaal niet. Het gebruik van '¡Jesús!' als uitroep (zoals 'Jeetje!' of 'Gezondheid!') is een diepgewortelde culturele gewoonte in de Spaanstalige wereld. Het heeft zijn puur religieuze connectie in deze contexten verloren en wordt gebruikt door mensen van alle overtuigingen.
Waarom is Jesús zo'n veelvoorkomende voornaam in Spaanssprekende landen, maar niet in Nederlandstalige landen?
Het is een culturele en religieuze traditie, vooral sterk in katholieke landen. In veel Nederlandstalige gebieden was er historisch gezien een traditie om de naam uit eerbied te vermijden, maar dit was niet het geval in Spanje en Latijns-Amerika, waar het wordt gezien als een manier om Jezus te eren.

