preocupaba
“preocupaba” betekent “maakte zich zorgen” in het Spaans (Aanhoudende zorg in het verleden).
maakte zich zorgen, was bezorgd over
Ook: veroorzaakte bezorgdheid
📝 In Actie
Antes, el futuro no me preocupaba mucho.
A2Vroeger maakte de toekomst me niet veel zorgen.
Ella me preocupaba porque no contestaba mis llamadas.
B1Zij maakte me zorgen omdat ze mijn oproepen niet beantwoordde.
Cuando era niño, la oscuridad me preocupaba.
A2Toen ik een kind was, maakte de duisternis me bezorgd.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "preocupaba" in het Spaans:
veroorzaakte bezorgdheid→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: preocupaba
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'preocupaba' correct om te betekenen 'Het lawaai maakte mij zorgen'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het werkwoord komt van het Latijnse *praeoccupare*, wat 'vooraf in bezit nemen' betekent. In het Spaans evolueerde dit naar 'de geest in bezit nemen' — of, simpelweg, 'zich zorgen maken'.
Eerste vermelding: 15th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Hoe weet ik of 'preocupaba' betekent 'ik maakte me zorgen' of 'hij/zij/het maakte zich zorgen'?
Je moet naar de context van de zin kijken. Als er geen onderwerp voornaamwoord is, is de persoon meestal 'él, ella, of usted' (hij, zij, of u beleefd). Als de zin begint met 'Yo', dan betekent het 'ik maakte iemand anders zich zorgen'.
Wat is het verschil tussen 'preocupaba' en 'me preocupaba'?
'Preocupaba' (zonder 'me') betekent 'het/hij/zij maakte iemand anders zich zorgen'. 'Me preocupaba' betekent 'het maakte mij bezorgd'. Het woord 'me' geeft aan wie de zorg ontving.