sácame
SAH-kah-meh
/ˈsa.ka.me/
Snelle Referentie
📝 In Actie
Por favor, sácame de esta reunión; es aburridísima.
B1Alstublieft, haal me uit deze vergadering; hij is ontzettend saai.
¡Sácame de aquí! Hay una araña enorme.
A2Haal me hier weg! Er is een enorme spin.
Sácame a bailar, me encanta esa canción.
A2Neem me mee uit dansen, ik hou van dat nummer.
💡 Grammaticapunten
Structuur: Gebiedende Wijze + Voornaamwoord
In het Spaans moeten, wanneer je een direct bevel geeft (zoals 'saca' voor 'tú'), alle kleine woorden die de handeling ondergaan (zoals 'me', 'te', 'lo') fysiek aan het einde van het bevelswoord worden vastgemaakt.
Voornaamwoordvolgorde
Als je twee vastgemaakte voornaamwoorden gebruikt, komt het indirecte (wie profiteert, bijv. 'me') altijd vóór het directe (wat wordt beïnvloed, bijv. 'lo'). Voorbeeld: 'Sácamelo' (Haal het voor mij eruit).
❌ Veelgemaakte Fouten
Het verkeerd plaatsen van het voornaamwoord
Fout: “Me saca de aquí.”
Correctie: ¡Sácame de aquí! Het kleine woordje 'me' komt alleen vóór het werkwoord als het bevel ontkennend is (bijv. 'No me saques').
⭐ Gebruikstips
Regel voor de accenttekens
Het accentteken op 'sácame' is verplicht. Wanneer je één of meer voornaamwoorden aan een bevestigend bevel vastmaakt, moet je een accent toevoegen om de klemtoon op de oorspronkelijke lettergreep van het werkwoord ('sa-ca') te behouden.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: sácame
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt correct de ontkennende gebiedende wijs van 'sacar' met het voornaamwoord 'me'?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Waarom heeft 'sácame' een accentteken?
Het accentteken is er om de natuurlijke klemtoon op de eerste lettergreep ('SA-ca-me') te behouden. Wanneer je voornaamwoorden aan een bevel vastmaakt, verschuift het normale klemtoonpatroon, dus Spaans voegt een accent toe om precies aan te geven waar de nadruk moet liggen.
Is 'sácame' formeel of informeel?
'Sácame' is informeel omdat het de 'tú'-bevelsvorm ('saca') gebruikt. Als je tegen iemand formeel zou spreken (zoals een baas of oudere), zou je 'Sáqueme' gebruiken.