sacar
sah-KAR
/saˈkaɾ/
Gebruik 'sacar' om 'eruit halen' of 'verwijderen' te betekenen, zoals het vuilnis buiten zetten.
sacar(Werkwoord)
eruit halen
?iets uit iets anders verwijderen
verwijderen
?general removal
,tevoorschijn halen
?e.g., a dog from a house
,opnemen
?money from a bank
📝 In Actie
Saco las llaves de mi bolsillo.
A1Ik haal de sleutels uit mijn zak.
Por favor, saca la basura.
A1Zou je alsjeblieft het vuilnis buiten willen zetten?
Voy al banco a sacar dinero.
A2Ik ga naar de bank om geld op te nemen.
💡 Grammaticapunten
De 'yo'-vorm spellingwijziging in de verleden tijd
Om de harde 'k'-klank in de verleden tijd te behouden, verandert de letter 'c' in 'qu' vóór een 'e' in de 'yo'-vorm. Dus, 'yo saco' (ik haal eruit) wordt 'yo saqué' (ik haalde eruit). Dit gebeurt bij alle werkwoorden die eindigen op '-car'.
❌ Veelgemaakte Fouten
`Sacar` versus `Quitar`
Fout: “Voy a sacar la mancha de mi camisa.”
Correctie: Voy a quitar la mancha de mi camisa. Gebruik `sacar` voor het uit een container of ruimte halen (zoals een zak of kamer). Gebruik `quitar` voor het van een oppervlak verwijderen (zoals een vlek van een shirt of een boek van een tafel).

Wanneer het over academische resultaten of officiële documenten gaat, betekent 'sacar' 'halen' of 'verkrijgen', zoals een goed cijfer halen.
sacar(Werkwoord)
halen
?iets verkrijgen zoals een cijfer of een kaartje
verkrijgen
?formal
,behalen
?e.g., a grade
📝 In Actie
Saqué una buena nota en el examen.
A2Ik heb een goed cijfer gehaald voor het examen.
Tenemos que sacar las entradas para el concierto.
A2We moeten de kaartjes voor het concert halen.
Mi hermano sacó su licencia de conducir la semana pasada.
B1Mijn broer heeft vorige week zijn rijbewijs gehaald.
⭐ Gebruikstips
Iets uit een systeem halen
Zie dit gebruik van sacar als het 'trekken' van iets uit een groter systeem. Je 'trekt' een cijfer uit het schoolsysteem, of je 'trekt' een kaartje uit het ticketsysteem van het evenement. Het is een heel natuurlijke manier om te zeggen dat je iets officieels hebt verkregen.

Figuurlijk kan 'sacar' betekenen 'uitzoeken' of 'concluderen', zoals het vinden van het antwoord op een moeilijk probleem.
sacar(Werkwoord)
uitzoeken
?een probleem oplossen
concluderen
,uitwerken
📝 In Actie
¿Puedes sacarnos una foto, por favor?
A2Ik kom niet op het antwoord van deze wiskundesom.
Me encanta sacar fotos del atardecer.
B1Uit ons gesprek concludeerde ik dat hij niet gelukkig is.
⭐ Gebruikstips
Mentaal 'eruit halen'
Dit is een figuurlijk gebruik van de hoofd betekenis. Je bent mentaal een antwoord uit een puzzel of een conclusie uit een reeks feiten aan het 'halen', net zoals je fysiek een boek uit een tas zou halen.

'Sacar una foto' is een zeer gebruikelijke manier om 'een foto maken' te zeggen in het Spaans.
📝 In Actie
No saco la respuesta a este problema de matemáticas.
B1Kun je alsjeblieft een foto van ons maken?
De nuestra conversación, saqué que no está contento.
B2Ik hou ervan om foto's van de zonsondergang te maken.
⭐ Gebruikstips
`Sacar` of `Tomar` voor foto's?
Zowel sacar una foto als tomar una foto zijn correct en veelgebruikt. Sacar komt extreem veel voor, dus wees niet verbaasd als je het vaker hoort. Stel je voor dat je een beeld uit de werkelijkheid 'tevoorschijn haalt' met je camera.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: sacar
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'sacar' om 'een cijfer halen' te betekenen?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen `sacar`, `quitar` en `tomar`?
`Sacar` betekent meestal 'iets uit' een container of afgesloten ruimte halen (sacar un libro de la mochila). `Quitar` betekent 'iets van' een oppervlak of persoon afhalen (quitar el polvo de la mesa). `Tomar` betekent 'nemen' in de zin van 'pakken' of 'consumeren' (tomar un café, tomar el autobús).
Kan ik 'sacar una siesta' zeggen?
Nee, dat is niet correct. Voor dutjes gebruik je `tomar una siesta` of `echar una siesta`. `Sacar` wordt niet gebruikt voor dit soort activiteiten.