sacarvsquitar
/sah-KAR/
/kee-TAR/
💡 Vuistregel
Sacar = er UIT halen. Quitar = eraf halen of wegnemen.
Denk: Bij Sacar haal je iets UIT een 'zak' (sack). Bij Quitar zorg je dat iets 'stopt' (quit) met op een oppervlak of bij iemand te zijn.
- Sacar wordt idiomatisch gebruikt voor het verkrijgen van foto's, cijfers of kaartjes.
- Quitar kan 'verlichten' (een pijn) of 'blokkeren' (een zicht) betekenen.
📊 Vergelijkingstabel
| Context | sacar | quitar | Waarom? |
|---|---|---|---|
| Household Objects | Saca el juguete de la caja. | Quita el juguete del sofá. | Sacar is for taking something OUT OF an enclosed space (a box). Quitar is for taking it OFF a surface (a sofa). |
| Clothing | Saca un suéter del armario. | Quítate el suéter. | Use sacar to get clothes from where they are stored. Use quitar(se) to remove clothes you are wearing. |
| Abstract Things | Ella siempre saca buenas notas. | La música me quita el estrés. | Sacar is used for 'getting' grades. Quitar is used for 'removing' feelings or conditions. |
| Money | Voy a sacar dinero del banco. | Me quitaron la cartera. | Sacar is to withdraw your own money from a place. Quitar is when someone takes money/possessions away from you. |
✅ Wanneer gebruik je "sacar" / quitar
sacar
Iets UIT een container, plaats of afgesloten ruimte halen; iets verkrijgen of bemachtigen.
/sah-KAR/
Iets uit een verpakking halen
Saca la leche del refrigerador.
Haal de melk uit de koelkast.
Geld opnemen
Necesito sacar dinero del cajero automático.
Ik moet geld uit de geldautomaat halen.
Iets verkrijgen (kaartjes, vergunning)
Voy a sacar las entradas para el concierto.
Ik ga de kaartjes voor het concert halen.
Een foto maken
¿Puedes sacarnos una foto?
Kun je een foto van ons maken?
quitar
Iets van een oppervlak afhalen; iets van iemand wegnemen; verwijderen.
/kee-TAR/
Iets van een oppervlak afhalen
Quita los platos sucios de la mesa.
Haal de vuile borden van tafel.
Kleding uittrekken
Quítate los zapatos antes de entrar.
Doe je schoenen uit voordat je binnenkomt.
Iets van iemand wegnemen
La maestra le quitó el teléfono al estudiante.
De leraar nam de telefoon af van de leerling.
Een pijn of gevoel wegnemen
Esta pastilla te quitará el dolor.
Deze pil zal de pijn wegnemen.
🔄 Contrastvoorbeelden
Met "sacar":
Saca el libro de tu mochila.
Haal het boek uit je rugzak.
Met "quitar":
Quita el libro de la mesa.
Haal het boek van tafel af.
Het verschil: Sacar gebruik je om iets uit *binnenin* iets anders te halen. Quitar gebruik je om iets van *bovenop* iets anders te verwijderen.
Met "sacar":
El niño sacó la lengua a su hermana.
De jongen stak zijn tong uit naar zijn zus.
Met "quitar":
El padre le quitó el postre al niño.
De vader nam het dessert af van de jongen.
Het verschil: Sacar betekent iets naar buiten brengen vanuit de binnenkant (de mond). Quitar betekent iets wegnemen uit iemands bezit.
Met "sacar":
Saca la ropa limpia del armario.
Haal de schone kleren uit de kast.
Met "quitar":
Quítate la ropa sucia.
Trek je vieze kleren uit.
Het verschil: Gebruik sacar om kleding uit de opbergplek te halen. Gebruik quitarse om de kleding die je op dat moment draagt te verwijderen.
🎨 Visuele vergelijking

Sacar is iets UIT zijn 'huis' halen. Quitar is iets VAN een persoon of oppervlak afhalen.
⚠️ Veelgemaakte fouten
Quita la basura, por favor.
Saca la basura, por favor.
Je haalt het vuilnis 'uit' het huis. Omdat het gaat om iets van binnen naar buiten verplaatsen, gebruik je sacar.
Voy a sacar mi abrigo.
Voy a quitarme el abrigo.
Om kleding van je lichaam te verwijderen, gebruik je het reflexieve werkwoord 'quitarse'. 'Sacar mi abrigo' betekent dat je het uit de kast haalt.
Saca tus pies de la mesa.
Quita tus pies de la mesa.
Je voeten liggen OP de tafel, niet ERIN. Om iets van een oppervlak te verwijderen, gebruik je quitar.
📚 Gerelateerde grammatica
Wil je de grammatica achter dit paar begrijpen? Bekijk deze lessen voor een uitgebreide uitleg:
🏷️ Kernwoorden
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: Sacar versus Quitar
Vraag 1 van 3
Welke is correct om 'Trek je hoed af' te zeggen?
🏷️ Tags
Veelgestelde Vragen
Kunnen 'quitar' en 'remover' door elkaar gebruikt worden?
Soms, maar 'quitar' is veel gebruikelijker in alledaagse spraak. 'Remover' (verwijderen) klinkt formeler of technischer, zoals het verwijderen van een onderdeel uit een machine of een vlek in een chemisch proces. Als je twijfelt, is 'quitar' meestal de veiligere, natuurlijkere keuze.
Waarom is het 'quítate los zapatos' en niet 'quita tus zapatos'?
Wanneer je het hebt over het verwijderen van iets van je eigen lichaam (kleding, accessoires), gebruikt Spaans een reflexief werkwoord. 'Quitarse' betekent 'zichzelf afhalen'. De 'te' in 'quítate' is het reflexieve deel dat 'jezelf' betekent. Je zegt dus letterlijk 'Trek de schoenen van jezelf af'.

