Hoe zeg je "maken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “maken” is “hacer” — gebruik 'hacer' voor het algemene creëren, bereiden (zoals eten), of simpelweg 'doen' of 'maken' in een brede zin..
hacer
/ah-sehr//a'seɾ/

Voorbeelden
¿Qué haces?
Wat ben je aan het doen?
Hago la cena todas las noches.
Ik maak elke avond het eten.
Mi hermano hizo un pastel delicioso.
Mijn broer maakte een heerlijke taart.
De onregelmatige 'yo'-vorm: 'hago'
In de tegenwoordige tijd is de 'yo' (ik) vorm van 'hacer' onregelmatig. In plaats van 'haco', is het 'hago'. Deze 'go'-uitgang is een veelvoorkomend patroon bij andere onregelmatige werkwoorden, zoals 'pongo' (van poner) en 'salgo' (van salir).
Een lastige verleden tijd
Let op de onvoltooid verleden tijd (de pretérito). De 'c' verandert in een 'z' bij 'él/ella/usted' om het geluid correct te houden: 'hizo'. Ook wordt de 'i' gebruikt in plaats van de gebruikelijke 'e': 'hice', 'hiciste', 'hizo'.
Verwarring tussen 'Do' vs. 'Make'
Fout: “Proberen aparte Spaanse werkwoorden te vinden voor het Engelse 'do' en 'make'.”
Correctie: Geen zorgen! In het Spaans dekt 'hacer' beide. Je gebruikt 'hacer' voor huiswerk maken ('hacer la tarea') en voor het maken van een taart ('hacer un pastel'). Het is in dit opzicht eenvoudiger dan het Nederlands/Engels.
haciendo
/ah-see-EN-doh//aˈsjendo/

Voorbeelden
¿Qué estás haciendo?
Wat ben je aan het doen?
Estoy haciendo la cena.
Ik ben het avondeten aan het maken.
Llevo dos horas haciendo mi tarea.
Ik ben al twee uur mijn huiswerk aan het maken.
Het 'Bezig'-woord (-en Vorm)
'Haciendo' is de Spaanse versie van 'doen' of 'maken' in de tegenwoordige tijd. Je gebruikt het bijna altijd met een hulpwerkwoord zoals 'estar' om te praten over wat er nu gebeurt, net als de '-en' vorm in het Nederlands (bijv. 'Ik ben aan het eten').
Hoe je '-iendo' Woorden Vormt
Om de '-ing' vorm (in het Nederlands vaak '-en' of 'aan het + infinitief') te maken voor de meeste werkwoorden die eindigen op '-er' of '-ir', vervang je de uitgang door '-iendo'. Bijvoorbeeld, 'comer' wordt 'comiendo' (eten) en 'vivir' wordt 'viviendo' (leven).
Niet Gebruiken Als Een Bijvoeglijk Naamwoord
Fout: “El hombre haciendo café es mi padre.”
Correctie: In het Spaans kun je de '-iendo' vorm meestal niet gebruiken om direct een persoon of ding te beschrijven. Zeg in plaats daarvan: 'El hombre que está haciendo café es mi padre' (De man die koffie aan het zetten is, is mijn vader).
Gebruik Voor de Toekomst
Fout: “Estoy haciendo mi tarea mañana.”
Correctie: 'Estar + -iendo' is voor nu of rond het huidige moment. Voor de toekomst kun je beter zeggen 'Voy a hacer mi tarea mañana' (Ik ga morgen mijn huiswerk maken).
preparar
/pre-pa-RAHR//pɾepaˈɾaɾ/

Voorbeelden
Mi abuela prepara el mejor café del mundo.
Mijn grootmoeder maakt de beste koffie ter wereld.
Preparar versus Cocinar
Hoewel 'cocinar' specifiek de handeling van het verhitten van voedsel betekent, wordt 'preparar' breder gebruikt voor het maken van drankjes, salades of elke maaltijdsamenstelling. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'koken' en 'klaarmaken' in het Nederlands.
preparando
preh-pah-RAHN-doh/pɾepaˈɾando/

Voorbeelden
Estamos preparando la cena ahora mismo.
We zijn nu het avondeten aan het klaarmaken.
¿Qué estás preparando para el examen de mañana?
Wat ben jij aan het voorbereiden voor het examen van morgen?
Mi hermana lleva meses preparándose para el maratón.
Mijn zus is al maanden bezig met het voorbereiden van de marathon.
De Vorm voor Continue Actie
Deze vorm eindigt op '-ando' voor werkwoorden die op '-ar' eindigen (zoals 'preparar'). Het wordt gebruikt met een vorm van het werkwoord 'estar' om aan te geven dat een actie nu plaatsvindt: 'Estoy preparando' (Ik ben bezig met voorbereiden).
Reflexief Gebruik
Wanneer het gebruikt wordt om 'zichzelf voorbereiden' aan te geven ('preparándose'), blijft het actiewoord 'preparando', maar het voornaamwoord ('se', 'me', 'te') staat meestal vóór 'estar': 'Me estoy preparando' (Ik ben me aan het klaarmaken).
Het Vergeten van 'Estar'
Fout: “Yo preparando.”
Correctie: Yo estoy preparando. Je moet altijd een vorm van 'estar' (zoals 'estoy,' 'estás,' 'está') gebruiken vóór het '-ando'-woord om de tegenwoordige tijd in het Spaans te vormen.
ganando
/gah-NAHN-doh//ɡaˈnando/

Voorbeelden
Mi hermano está ganando mucho dinero en su nuevo trabajo.
Mijn broer verdient veel geld met zijn nieuwe baan.
¿Cuánto estás ganando por hora en ese restaurante?
Hoeveel verdien je per uur in dat restaurant?
Vorming van Continue Acties
"Ganando" is de continue actievorm (gerundium). Je moet het gebruiken met een vorm van het werkwoord "estar" (zijn) om aan te geven dat iets nu gebeurt: "Estoy ganando" (Ik ben aan het verdienen).
Gebruik van 'Ser' in plaats van 'Estar'
Fout: “Soy ganando”
Correctie: Estoy ganando. Onthoud dat continue acties altijd 'estar' gebruiken omdat het tijdelijke toestanden zijn, net als in het Nederlands (ik ben aan het lopen, niet 'ik ben lopend').
cometer
koh-meh-TER/ko.meˈteɾ/

Voorbeelden
El conductor cometió una infracción de tráfico y recibió una multa.
De bestuurder beging een verkeersovertreding en kreeg een boete.
No te preocupes, todos podemos cometer errores.
Maak je geen zorgen, we kunnen allemaal fouten maken.
Jamás cometería un acto tan deshonesto.
Ik zou nooit zo'n oneerlijke daad plegen.
Heeft altijd een ontvanger nodig
In tegenstelling tot het Nederlands, waar je soms alleen 'begaan' kunt zeggen (bijv. 'een fout begaan'), wordt 'cometer' in het Spaans altijd direct gevolgd door de fout of misdaad die wordt begaan: 'cometer un error' (een fout begaan).
Gebruik van 'Cometer' voor toewijding
Fout: “Quiero cometer a mi trabajo.”
Correctie: Quiero dedicarme a mi trabajo. ('Cometer' is voor negatieve acties; gebruik 'dedicarse' of 'comprometerse' voor toewijding of een belofte.)
cometiendo
/koh-meh-tee-EN-doh//komeˈtjen.do/

Voorbeelden
Creo que estás cometiendo un error muy grave.
Ik denk dat je een zeer ernstige fout aan het maken bent.
La policía lo atrapó justo cuando estaba cometiendo el robo.
De politie betrapte hem net toen hij de roof aan het plegen was.
Sigo cometiendo el mismo error al escribir esta palabra.
Ik blijf dezelfde fout maken bij het schrijven van dit woord.
De Doorlopende Actie
De vorm 'cometiendo' wordt gebruikt met het werkwoord 'estar' (zijn) om aan te geven dat een actie op dit moment plaatsvindt: 'Estamos cometiendo' (Wij zijn aan het begaan/maken).
Fouten Maken
In het Spaans 'plegen' of 'begaan' we meestal een fout ('cometer un error'), terwijl we in het Nederlands vaak 'een fout maken' zeggen. Denk eraan als het 'uitvoeren' van de fout.
Verwarring tussen de 'E' en 'I'
Fout: “Het gebruik van *comitiendo* in plaats van *cometiendo*.”
Correctie: De juiste vorm is *cometiendo*. Onthoud dat het infinitief *cometer* is (met een E).
reparar
/reh-pah-RAHR//re.paˈɾaɾ/

Voorbeelden
Necesito reparar mi coche antes del viaje.
Ik moet mijn auto repareren voor de reis.
El técnico vino a reparar la lavadora esta mañana.
De technicus kwam vanmorgen de wasmachine maken.
Repararon la silla rota con un poco de pegamento fuerte.
Ze hebben de gebroken stoel met sterke lijm hersteld.
Direct Actiewerkwoord
Net als veel -ar werkwoorden, beschrijft 'reparar' een directe actie op een object (het ding dat gerepareerd wordt). Je hebt alleen het onderwerp (wie repareert) en het lijdend voorwerp (wat gerepareerd wordt) nodig.
Verwarring tussen 'reparar' en 'arreglar'
Fout: “Alleen 'arreglar' gebruiken voor fysieke objecten.”
Correctie: Hoewel beide 'maken' betekenen, is 'arreglar' algemener en informeler, gebruikt voor objecten, situaties en zelfs mensen ('arreglarse' betekent 'zich klaarmaken'). 'Reparar' richt zich meestal specifiek op het herstellen van iets dat kapot is.
preparen
/pre-PAH-rehn//pɾeˈpaɾen/

Voorbeelden
¡Preparen sus maletas!
Bereid jullie koffers voor!
Espero que preparen algo de comer.
Ik hoop dat ze iets te eten klaarmaken.
Quiero que ustedes preparen la presentación.
Ik wil dat jullie allemaal de presentatie voorbereiden.
De 'Wissel'-regel
Merk op hoe de '-ar' werkwoordsuitgang normaal gesproken een 'a' gebruikt, maar hier verandert in een 'e'. Dit gebeurt wanneer je een beleefd bevel geeft aan een groep (ustedes) of praat over wensen/hopen.
Vergeet de 'n' niet
Fout: “prepare”
Correctie: preparen als je tegen meer dan één persoon spreekt.
sacar
/sah-KAR//saˈkaɾ/

Voorbeelden
No saco la respuesta a este problema de matemáticas.
Kun je alsjeblieft een foto van ons maken?
De nuestra conversación, saqué que no está contento.
Ik hou ervan om foto's van de zonsondergang te maken.
creación
Voorbeelden
La creación de un nuevo sistema de transporte es esencial.
De schepping van een nieuw transportsysteem is essentieel.
hagan
AH-gahn/ˈa.ɣan/

Voorbeelden
Señores, por favor, hagan la fila ordenada.
Dames en heren, alstublieft, vorm een nette rij (bevel).
Espero que ellos hagan un buen trabajo en el proyecto.
Ik hoop dat zij goed werk leveren aan het project (wens/verzoek).
Les pedimos que no hagan ruido después de las diez.
Wij vragen u (allen formeel) na tien uur geen lawaai te maken (verzoek/verbod).
Dubbele Functie: Gebiedende Wijze en Wens
'Hagan' wordt op twee belangrijke manieren gebruikt: 1) Als een formeel bevel ('Ustedes, hagan...') of 2) bij het uiten van een wens, twijfel of emotie over een actie die een groep uitvoert ('Espero que hagan...').
Onregelmatigheid van Hacer
Het infinitief is 'hacer', maar het heeft een klinkerwisseling naar 'a' in deze vorm. Merk op dat bijna alle speciale vormen ('haga', 'hagas', 'hagan') deze 'g'-klank gebruiken.
Verwarring tussen Subjunctief en Indicatief
Fout: “Het gebruik van 'Espero que ellos hacen...' (gebruik van de reguliere tegenwoordige tijd).”
Correctie: U moet 'hagan' gebruiken na uitdrukkingen van wensen of emoties: 'Espero que ellos hagan la tarea' (Ik hoop dat zij het huiswerk maken).
Verwarring tussen 'hacer' en 'cometer'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.










