Hoe zeg je "maken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “maken” is “hacer” — gebruik 'hacer' voor algemene acties van creëren, bereiden (zoals eten), of het opmaken van een bed. Het is de meest algemene vertaling.
hacer
ah-sehra'seɾ

Voorbeelden
¿Qué haces?
Wat ben je aan het doen?
Hago la cena todas las noches.
Ik maak elke avond het eten.
Mi hermano hizo un pastel delicioso.
Mijn broer maakte een heerlijke taart.
De onregelmatige 'yo'-vorm: 'hago'
In de tegenwoordige tijd is de 'yo' (ik) vorm van 'hacer' onregelmatig. In plaats van 'haco', is het 'hago'. Deze 'go'-uitgang is een veelvoorkomend patroon bij andere onregelmatige werkwoorden, zoals 'pongo' (van poner) en 'salgo' (van salir).
Een lastige verleden tijd
Let op de onvoltooid verleden tijd (de pretérito). De 'c' verandert in een 'z' bij 'él/ella/usted' om het geluid correct te houden: 'hizo'. Ook wordt de 'i' gebruikt in plaats van de gebruikelijke 'e': 'hice', 'hiciste', 'hizo'.
Verwarring tussen 'Do' vs. 'Make'
Fout: “Proberen aparte Spaanse werkwoorden te vinden voor het Engelse 'do' en 'make'.”
Correctie: Geen zorgen! In het Spaans dekt 'hacer' beide. Je gebruikt 'hacer' voor huiswerk maken ('hacer la tarea') en voor het maken van een taart ('hacer un pastel'). Het is in dit opzicht eenvoudiger dan het Nederlands/Engels.
haciendo
ah-see-EN-dohaˈsjendo

Voorbeelden
¿Qué estás haciendo?
Wat ben je aan het doen?
Estoy haciendo la cena.
Ik ben het avondeten aan het maken.
Llevo dos horas haciendo mi tarea.
Ik ben al twee uur mijn huiswerk aan het maken.
Het 'Bezig'-woord (-en Vorm)
'Haciendo' is de Spaanse versie van 'doen' of 'maken' in de tegenwoordige tijd. Je gebruikt het bijna altijd met een hulpwerkwoord zoals 'estar' om te praten over wat er nu gebeurt, net als de '-en' vorm in het Nederlands (bijv. 'Ik ben aan het eten').
Hoe je '-iendo' Woorden Vormt
Om de '-ing' vorm (in het Nederlands vaak '-en' of 'aan het + infinitief') te maken voor de meeste werkwoorden die eindigen op '-er' of '-ir', vervang je de uitgang door '-iendo'. Bijvoorbeeld, 'comer' wordt 'comiendo' (eten) en 'vivir' wordt 'viviendo' (leven).
Niet Gebruiken Als Een Bijvoeglijk Naamwoord
Fout: “El hombre haciendo café es mi padre.”
Correctie: In het Spaans kun je de '-iendo' vorm meestal niet gebruiken om direct een persoon of ding te beschrijven. Zeg in plaats daarvan: 'El hombre que está haciendo café es mi padre' (De man die koffie aan het zetten is, is mijn vader).
Gebruik Voor de Toekomst
Fout: “Estoy haciendo mi tarea mañana.”
Correctie: 'Estar + -iendo' is voor nu of rond het huidige moment. Voor de toekomst kun je beter zeggen 'Voy a hacer mi tarea mañana' (Ik ga morgen mijn huiswerk maken).
preparar
pre-pa-RAHRpɾepaˈɾaɾ

Voorbeelden
Mi abuela prepara el mejor café del mundo.
Mijn grootmoeder maakt de beste koffie ter wereld.
Preparar versus Cocinar
Hoewel 'cocinar' specifiek de handeling van het verhitten van voedsel betekent, wordt 'preparar' breder gebruikt voor het maken van drankjes, salades of elke maaltijdsamenstelling. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'koken' en 'klaarmaken' in het Nederlands.
preparando
preh-pah-RAHN-dohpɾepaˈɾando

Voorbeelden
Estamos preparando la cena ahora mismo.
We zijn nu het avondeten aan het klaarmaken.
¿Qué estás preparando para el examen de mañana?
Wat ben jij aan het voorbereiden voor het examen van morgen?
Mi hermana lleva meses preparándose para el maratón.
Mijn zus is al maanden bezig met het voorbereiden van de marathon.
De Vorm voor Continue Actie
Deze vorm eindigt op '-ando' voor werkwoorden die op '-ar' eindigen (zoals 'preparar'). Het wordt gebruikt met een vorm van het werkwoord 'estar' om aan te geven dat een actie nu plaatsvindt: 'Estoy preparando' (Ik ben bezig met voorbereiden).
Reflexief Gebruik
Wanneer het gebruikt wordt om 'zichzelf voorbereiden' aan te geven ('preparándose'), blijft het actiewoord 'preparando', maar het voornaamwoord ('se', 'me', 'te') staat meestal vóór 'estar': 'Me estoy preparando' (Ik ben me aan het klaarmaken).
Het Vergeten van 'Estar'
Fout: “Yo preparando.”
Correctie: Yo estoy preparando. Je moet altijd een vorm van 'estar' (zoals 'estoy,' 'estás,' 'está') gebruiken vóór het '-ando'-woord om de tegenwoordige tijd in het Spaans te vormen.
crear
kray-ARkɾeˈaɾ

Voorbeelden
Ella quiere crear un vestido nuevo para la fiesta.
Ze wil een nieuwe jurk maken voor het feest.
El artista pasó meses creando esa escultura.
De kunstenaar bracht maanden door met het creëren van dat beeldhouwwerk.
Necesitamos crear una contraseña segura.
We moeten een veilig wachtwoord aanmaken.
Een Regelmatige Werkwoord
Crear is een regelmatig werkwoord dat eindigt op -ar, wat betekent dat de vervoegingen in alle tijden het standaard, voorspelbare patroon volgen. Dit maakt het gemakkelijk te vervoegen!
Crear versus Criar
Fout: “Het gebruik van 'crear' als je 'opvoeden' of 'fokken' bedoelt (zoals kinderen of dieren grootbrengen).”
Correctie: Gebruik 'criar' (opvoeden/fokken) in die contexten in plaats van 'crear'. 'Crear' is alleen voor het genereren van iets nieuws.
fabricar
fah-bree-KAHRfaβɾiˈkaɾ

Voorbeelden
Esta empresa fabrica coches eléctricos.
Dit bedrijf produceert elektrische auto's.
Muchos de nuestros juguetes se fabrican en España.
Veel van ons speelgoed wordt in Spanje gemaakt.
Es difícil fabricar piezas tan pequeñas.
Het is moeilijk om zulke kleine onderdelen te produceren.
De 'C' naar 'QU' Spellingwijziging
Om de 'K'-klank te behouden wanneer je een 'e' toevoegt, verandert de letter 'c' in 'qu'. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (fabriqué) en alle vormen van de speciale 'wens'-modus (fabrique).
Fabricar vs. Hacer
Gebruik 'hacer' voor algemeen 'maken' (zoals avondeten maken). Gebruik 'fabricar' specifiek voor industriële productie, machines of complexe assemblage. Vergelijk het met het Nederlandse 'produceren' versus 'maken'.
Koken is geen fabriceren
Fout: “Fabriqué una ensalada para el almuerzo.”
Correctie: Hice una ensalada para el almuerzo. (Gebruik 'fabricar' niet voor simpele taken zoals koken; het klinkt alsof je de salade in een fabriek hebt gebouwd!)
creación
Voorbeelden
La creación de un nuevo sistema de transporte es esencial.
De schepping van een nieuw transportsysteem is essentieel.
fabricación
Voorbeelden
La fabricación de este coche toma dos días.
De fabricage van deze auto duurt twee dagen.
preparen
pre-PAH-rehnpɾeˈpaɾen

Voorbeelden
¡Preparen sus maletas!
Bereid jullie koffers voor!
Espero que preparen algo de comer.
Ik hoop dat ze iets te eten klaarmaken.
Quiero que ustedes preparen la presentación.
Ik wil dat jullie allemaal de presentatie voorbereiden.
De 'Wissel'-regel
Merk op hoe de '-ar' werkwoordsuitgang normaal gesproken een 'a' gebruikt, maar hier verandert in een 'e'. Dit gebeurt wanneer je een beleefd bevel geeft aan een groep (ustedes) of praat over wensen/hopen.
Vergeet de 'n' niet
Fout: “prepare”
Correctie: preparen als je tegen meer dan één persoon spreekt.
reparar
reh-pah-RAHRre.paˈɾaɾ

Voorbeelden
Necesito reparar mi coche antes del viaje.
Ik moet mijn auto repareren voor de reis.
El técnico vino a reparar la lavadora esta mañana.
De technicus kwam vanmorgen de wasmachine maken.
Repararon la silla rota con un poco de pegamento fuerte.
Ze hebben de gebroken stoel met sterke lijm hersteld.
Direct Actiewerkwoord
Net als veel -ar werkwoorden, beschrijft 'reparar' een directe actie op een object (het ding dat gerepareerd wordt). Je hebt alleen het onderwerp (wie repareert) en het lijdend voorwerp (wat gerepareerd wordt) nodig.
Verwarring tussen 'reparar' en 'arreglar'
Fout: “Alleen 'arreglar' gebruiken voor fysieke objecten.”
Correctie: Hoewel beide 'maken' betekenen, is 'arreglar' algemener en informeler, gebruikt voor objecten, situaties en zelfs mensen ('arreglarse' betekent 'zich klaarmaken'). 'Reparar' richt zich meestal specifiek op het herstellen van iets dat kapot is.
tender
ten-DEHRtenˈdeɾ

Voorbeelden
Hace sol, voy a tender la ropa en el patio.
Het is zonnig, ik ga de was op de patio ophangen.
Siempre tendemos las toallas mojadas después de la piscina.
We hangen altijd de natte handdoeken te drogen na het zwembad.
Ayúdame a tender el mantel sobre la mesa.
Help me het tafelkleed over de tafel te spreiden.
De 'stamwissel' (e -> ie)
Dit werkwoord heeft een klinkerwissel: de 'e' verandert in 'ie' in de meeste vormen van de tegenwoordige tijd, behalve in de 'wij'-vorm (nosotros) en de 'jullie'-vorm (vosotros).
Gebruik voor 'zacht/mals'
Fout: “La carne es muy tender.”
Correctie: La carne es muy tierna. In het Spaans is 'tender' alleen een werkwoord (actie), geen bijvoeglijk naamwoord (beschrijving).
cometer
koh-meh-TERko.meˈteɾ

Voorbeelden
El conductor cometió una infracción de tráfico y recibió una multa.
De bestuurder beging een verkeersovertreding en kreeg een boete.
No te preocupes, todos podemos cometer errores.
Maak je geen zorgen, we kunnen allemaal fouten maken.
Jamás cometería un acto tan deshonesto.
Ik zou nooit zo'n oneerlijke daad plegen.
Heeft altijd een ontvanger nodig
In tegenstelling tot het Nederlands, waar je soms alleen 'begaan' kunt zeggen (bijv. 'een fout begaan'), wordt 'cometer' in het Spaans altijd direct gevolgd door de fout of misdaad die wordt begaan: 'cometer un error' (een fout begaan).
Gebruik van 'Cometer' voor toewijding
Fout: “Quiero cometer a mi trabajo.”
Correctie: Quiero dedicarme a mi trabajo. ('Cometer' is voor negatieve acties; gebruik 'dedicarse' of 'comprometerse' voor toewijding of een belofte.)
cometiendo
koh-meh-tee-EN-dohkomeˈtjen.do

Voorbeelden
Creo que estás cometiendo un error muy grave.
Ik denk dat je een zeer ernstige fout aan het maken bent.
La policía lo atrapó justo cuando estaba cometiendo el robo.
De politie betrapte hem net toen hij de roof aan het plegen was.
Sigo cometiendo el mismo error al escribir esta palabra.
Ik blijf dezelfde fout maken bij het schrijven van dit woord.
De Doorlopende Actie
De vorm 'cometiendo' wordt gebruikt met het werkwoord 'estar' (zijn) om aan te geven dat een actie op dit moment plaatsvindt: 'Estamos cometiendo' (Wij zijn aan het begaan/maken).
Fouten Maken
In het Spaans 'plegen' of 'begaan' we meestal een fout ('cometer un error'), terwijl we in het Nederlands vaak 'een fout maken' zeggen. Denk eraan als het 'uitvoeren' van de fout.
Verwarring tussen de 'E' en 'I'
Fout: “Het gebruik van *comitiendo* in plaats van *cometiendo*.”
Correctie: De juiste vorm is *cometiendo*. Onthoud dat het infinitief *cometer* is (met een E).
componer
kom-po-nerkompoˈneɾ

Voorbeelden
El mecánico pudo componer el motor en una hora.
De monteur kon de motor in een uur repareren.
Necesito que alguien venga a componer el aire acondicionado.
Ik heb iemand nodig die de airconditioning komt repareren.
Si se rompe la silla, mi papá la puede componer.
Als de stoel kapotgaat, kan mijn vader hem repareren.
Een Reparatie Opdragen
Om iemand te zeggen 'Repareer het!', gebruik de korte vorm '¡Compónlo!'. Het is kort en krachtig, net als 'pon' (zet neer).
Regulariseren van de Toekomende Tijd
Fout: “Yo componeré la mesa.”
Correctie: Yo compondré la mesa. (De 'e' verdwijnt in de toekomende tijd.)
confeccionar
kon-fek-syo-NARkoɱfeksjoˈnaɾ

Voorbeelden
Ella confeccionó su propio vestido para la fiesta.
Ze maakte haar eigen jurk voor het feest.
El artesano confecciona las joyas con mucho cuidado.
De ambachtsman maakt het sieraad met veel zorg.
Necesitamos confeccionar cortinas nuevas para el salón.
We moeten nieuwe gordijnen maken voor de woonkamer.
Meer dan alleen 'hacer'
Hoewel 'hacer' over het algemeen 'maken' betekent, impliceert 'confeccionar' een proces dat meerdere stappen omvat, zoals naaien of onderdelen samenstellen. Vergelijk het met het Nederlandse 'vervaardigen' of 'produceren', wat ook meer inhoudt dan simpelweg 'maken'.
Het voor alles gebruiken
Fout: “Confecciono mi cama cada mañana.”
Correctie: Hago mi cama cada mañana. Gebruik 'confeccionar' voor creatieve of productieprocessen, niet voor simpele dagelijkse klusjes. Een Nederlander zou hier ook 'maken' of 'doen' gebruiken, niet 'vervaardigen'.
elaborar
eh-lah-bo-RARelaβoˈɾaɾ

Voorbeelden
Ellos elaboran pan artesanal todas las mañanas.
Ze maken elke ochtend ambachtelijk brood.
Esta empresa elabora productos de limpieza ecológicos.
Dit bedrijf produceert milieuvriendelijke schoonmaakproducten.
El vino se elabora con uvas de la región.
De wijn wordt geproduceerd met druiven uit de regio.
Een werkwoord voor processen
In tegenstelling tot 'hacer' (doen/maken), suggereert 'elaborar' dat er een reeks stappen of een transformatie bij betrokken is. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'vervaardigen' of 'bereiden', wat ook meer procesgericht is dan simpelweg 'maken'.
Gebruik het niet voor eenvoudige taken
Fout: “Voy a elaborar la cama.”
Correctie: Voy a hacer la cama.
sacar
sah-KARsaˈkaɾ

Voorbeelden
¿Puedes sacar una foto de nosotros, por favor?
Kun je alsjeblieft een foto van ons maken?
No saco la respuesta a este problema de matemáticas.
Kun je alsjeblieft een foto van ons maken?
De nuestra conversación, saqué que no está contento.
Ik hou ervan om foto's van de zonsondergang te maken.
hagan
AH-gahnˈa.ɣan

Voorbeelden
Señores, por favor, hagan la fila ordenada.
Dames en heren, alstublieft, vorm een nette rij.
Espero que ellos hagan un buen trabajo en el proyecto.
Ik hoop dat zij goed werk leveren aan het project (wens/verzoek).
Les pedimos que no hagan ruido después de las diez.
Wij vragen u (allen formeel) na tien uur geen lawaai te maken (verzoek/verbod).
Dubbele Functie: Gebiedende Wijze en Wens
'Hagan' wordt op twee belangrijke manieren gebruikt: 1) Als een formeel bevel ('Ustedes, hagan...') of 2) bij het uiten van een wens, twijfel of emotie over een actie die een groep uitvoert ('Espero que hagan...').
Onregelmatigheid van Hacer
Het infinitief is 'hacer', maar het heeft een klinkerwisseling naar 'a' in deze vorm. Merk op dat bijna alle speciale vormen ('haga', 'hagas', 'hagan') deze 'g'-klank gebruiken.
Verwarring tussen Subjunctief en Indicatief
Fout: “Het gebruik van 'Espero que ellos hacen...' (gebruik van de reguliere tegenwoordige tijd).”
Correctie: U moet 'hagan' gebruiken na uitdrukkingen van wensen of emoties: 'Espero que ellos hagan la tarea' (Ik hoop dat zij het huiswerk maken).
incurrir
een-koo-reeriŋkuˈriɾ

Voorbeelden
La empresa tuvo que incurrir en gastos adicionales para terminar el proyecto.
Het bedrijf moest extra kosten maken om het project af te ronden.
No quiero incurrir en el mismo error dos veces.
Ik wil niet twee keer in dezelfde fout vervallen.
El testigo podría incurrir en un delito si miente bajo juramento.
De getuige zou een misdrijf kunnen begaan als hij onder ede liegt.
Es fácil incurrir en contradicciones si no tienes los datos claros.
Het is gemakkelijk om in tegenstrijdigheden te vervallen als je de feiten niet op een rijtje hebt.
De 'En'-verbinding
Incurrir is een werkwoord dat bijna altijd het woord 'en' nodig heeft om de fout of het probleem waar je het over hebt te verbinden. Het is een soort 'teamspeler'.
Formele toon
Hoewel 'cometer un error' heel gebruikelijk is, klinkt 'incurrir en un error' professioneler en wordt het de voorkeur gegeven in zakelijke of juridische teksten.
Financieel gebruik
Als het over geld gaat, wordt dit werkwoord gebruikt wanneer jij degene bent die verantwoordelijk is voor het ontstaan van de kosten.
Vergeet 'en' niet
Fout: “Incurrir un error.”
Correctie: Incurrir en un error. (Het Spaans vereist 'en' om de actie te koppelen aan het gevolg.)
ganando
gah-NAHN-dohɡaˈnando

Voorbeelden
Mi hermano está ganando mucho dinero en su nuevo trabajo.
Mijn broer verdient veel geld met zijn nieuwe baan.
¿Cuánto estás ganando por hora en ese restaurante?
Hoeveel verdien je per uur in dat restaurant?
Vorming van Continue Acties
"Ganando" is de continue actievorm (gerundium). Je moet het gebruiken met een vorm van het werkwoord "estar" (zijn) om aan te geven dat iets nu gebeurt: "Estoy ganando" (Ik ben aan het verdienen).
Gebruik van 'Ser' in plaats van 'Estar'
Fout: “Soy ganando”
Correctie: Estoy ganando. Onthoud dat continue acties altijd 'estar' gebruiken omdat het tijdelijke toestanden zijn, net als in het Nederlands (ik ben aan het lopen, niet 'ik ben lopend').
Verwarring tussen 'hacer' en 'cometer'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

















