Hoe zeg je "doen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “doen” is “hacer” — gebruik 'hacer' voor de meest algemene betekenis van 'doen', zoals het uitvoeren van een actie of taak, bijvoorbeeld huiswerk maken.
hacer
ah-sehra'seɾ

Voorbeelden
¿Qué haces?
Wat doe je?
Hago la cena todas las noches.
Ik maak elke avond het eten.
Mi hermano hizo un pastel delicioso.
Mijn broer maakte een heerlijke taart.
De onregelmatige 'yo'-vorm: 'hago'
In de tegenwoordige tijd is de 'yo' (ik) vorm van 'hacer' onregelmatig. In plaats van 'haco', is het 'hago'. Deze 'go'-uitgang is een veelvoorkomend patroon bij andere onregelmatige werkwoorden, zoals 'pongo' (van poner) en 'salgo' (van salir).
Een lastige verleden tijd
Let op de onvoltooid verleden tijd (de pretérito). De 'c' verandert in een 'z' bij 'él/ella/usted' om het geluid correct te houden: 'hizo'. Ook wordt de 'i' gebruikt in plaats van de gebruikelijke 'e': 'hice', 'hiciste', 'hizo'.
Verwarring tussen 'Do' vs. 'Make'
Fout: “Proberen aparte Spaanse werkwoorden te vinden voor het Engelse 'do' en 'make'.”
Correctie: Geen zorgen! In het Spaans dekt 'hacer' beide. Je gebruikt 'hacer' voor huiswerk maken ('hacer la tarea') en voor het maken van een taart ('hacer un pastel'). Het is in dit opzicht eenvoudiger dan het Nederlands/Engels.
haciendo
ah-see-EN-dohaˈsjendo

Voorbeelden
¿Qué estás haciendo?
Wat ben je aan het doen?
Estoy haciendo la cena.
Ik ben het avondeten aan het maken.
Llevo dos horas haciendo mi tarea.
Ik ben al twee uur mijn huiswerk aan het maken.
Het 'Bezig'-woord (-en Vorm)
'Haciendo' is de Spaanse versie van 'doen' of 'maken' in de tegenwoordige tijd. Je gebruikt het bijna altijd met een hulpwerkwoord zoals 'estar' om te praten over wat er nu gebeurt, net als de '-en' vorm in het Nederlands (bijv. 'Ik ben aan het eten').
Hoe je '-iendo' Woorden Vormt
Om de '-ing' vorm (in het Nederlands vaak '-en' of 'aan het + infinitief') te maken voor de meeste werkwoorden die eindigen op '-er' of '-ir', vervang je de uitgang door '-iendo'. Bijvoorbeeld, 'comer' wordt 'comiendo' (eten) en 'vivir' wordt 'viviendo' (leven).
Niet Gebruiken Als Een Bijvoeglijk Naamwoord
Fout: “El hombre haciendo café es mi padre.”
Correctie: In het Spaans kun je de '-iendo' vorm meestal niet gebruiken om direct een persoon of ding te beschrijven. Zeg in plaats daarvan: 'El hombre que está haciendo café es mi padre' (De man die koffie aan het zetten is, is mijn vader).
Gebruik Voor de Toekomst
Fout: “Estoy haciendo mi tarea mañana.”
Correctie: 'Estar + -iendo' is voor nu of rond het huidige moment. Voor de toekomst kun je beter zeggen 'Voy a hacer mi tarea mañana' (Ik ga morgen mijn huiswerk maken).
efectuar
eh-fek-twahrefektuˈaɾ

Voorbeelden
El banco efectuará la transferencia mañana por la mañana.
De bank zal de overschrijving morgenochtend uitvoeren.
Es necesario efectuar algunas reparaciones en el edificio.
Het is noodzakelijk om enkele reparaties aan het gebouw te verrichten.
Debes efectuar el pago antes del viernes.
Je moet de betaling vóór vrijdag doen.
De klemtoon op de 'u'
Wanneer je 'ik voer uit' zegt (efectúo), krijgt de 'u' een accent. Dit helpt je te weten dat de 'u' het sterkste deel van het woord is, in plaats van de uitgang.
Een chique 'hacer'
Zie dit woord als de professionele versie van 'hacer' (doen/maken). Gebruik het bij het praten over zaken, geld of officiële stappen.
Niet te stijf doen!
Fout: “Het gebruik van 'efectuar' in alledaagse gesprekken, zoals 'Efectué mi cena' (Ik voerde mijn diner uit).”
Correctie: Gebruik 'hacer' of 'comer' voor het dagelijks leven. Gebruik 'efectuar' voor zaken als bankzaken of officiële taken.
cursar
koor-SAHRkuɾˈsaɾ

Voorbeelden
Ella está cursando el tercer año de medicina.
Ze zit in haar derde jaar geneeskunde.
Decidí cursar esta asignatura el próximo semestre.
Ik besloot dit vak komend semester te volgen.
Para ser abogado, debes cursar el grado de Derecho.
Om advocaat te worden, moet je een rechtenstudie volgen.
Studeren vs. Inschrijven
Terwijl 'estudiar' de fysieke handeling van het leren betekent, wordt 'cursar' specifiek gebruikt voor de officiële handeling van inschrijving en het volgen van een reeks lessen of een specifiek studiejaar. In het Nederlands gebruiken we vaak 'studeren' voor beide, maar 'volgen' kan ook specifiek zijn voor een cursus of studiejaar.
Geen voorzetsel nodig
In tegenstelling tot sommige Nederlandse uitdrukkingen zoals 'studeren voor', gebruik je 'cursar' meestal direct met het vak of de graad: 'cursar medicina', niet 'cursar en medicina'. Vergelijkbaar met het Nederlandse 'een studie volgen'.
Gebruik van 'cursar' voor examens
Fout: “Voy a cursar para mi examen de mañana.”
Correctie: Voy a estudiar para mi examen de mañana. Gebruik 'estudiar' voor de actieve voorbereiding van een toets; 'cursar' verwijst naar het hele vak of studiejaar.
emitir
eh-mee-TEERe.mi.'tiɾ

Voorbeelden
El gobierno emitió un comunicado oficial.
De regering gaf een officiële verklaring uit.
Es hora de emitir su voto.
Het is tijd om je stem uit te brengen.
El banco va a emitir nuevas tarjetas de crédito.
De bank gaat nieuwe creditcards uitgeven.
Formeel Uitgeven
In officiële situaties gebruik je 'emitir' voor het vrijgeven van documenten of geld. Het impliceert dat de bron de autoriteit heeft om het geldig te maken.
Gebruik niet voor 'geven' (dar)
Fout: “Me emitió un regalo.”
Correctie: Me dio un regalo. 'Emitir' is voor formele zaken zoals rapporten of stemmen, niet voor persoonlijke cadeaus.
hagan
AH-gahnˈa.ɣan

Voorbeelden
Señores, por favor, hagan la fila ordenada.
Dames en heren, alstublieft, vorm een nette rij.
Espero que ellos hagan un buen trabajo en el proyecto.
Ik hoop dat zij goed werk leveren aan het project (wens/verzoek).
Les pedimos que no hagan ruido después de las diez.
Wij vragen u (allen formeel) na tien uur geen lawaai te maken (verzoek/verbod).
Dubbele Functie: Gebiedende Wijze en Wens
'Hagan' wordt op twee belangrijke manieren gebruikt: 1) Als een formeel bevel ('Ustedes, hagan...') of 2) bij het uiten van een wens, twijfel of emotie over een actie die een groep uitvoert ('Espero que hagan...').
Onregelmatigheid van Hacer
Het infinitief is 'hacer', maar het heeft een klinkerwisseling naar 'a' in deze vorm. Merk op dat bijna alle speciale vormen ('haga', 'hagas', 'hagan') deze 'g'-klank gebruiken.
Verwarring tussen Subjunctief en Indicatief
Fout: “Het gebruik van 'Espero que ellos hacen...' (gebruik van de reguliere tegenwoordige tijd).”
Correctie: U moet 'hagan' gebruiken na uitdrukkingen van wensen of emoties: 'Espero que ellos hagan la tarea' (Ik hoop dat zij het huiswerk maken).
De meest gemaakte fout: 'hacer' vs. andere werkwoorden
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





