Inklingo

Hoe zeg je "geleden" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorgeledenis hacegebruik 'hace' om een tijdsperiode in het verleden aan te geven, vaak gevolgd door een getal en een tijdsmaat (bv. 'hace dos días' - twee dagen geleden)..

hace🔊A2

Gebruik 'hace' om een tijdsperiode in het verleden aan te geven, vaak gevolgd door een getal en een tijdsmaat (bv. 'hace dos días' - twee dagen geleden).

Meer leren →
atrásA2

Gebruik 'atrás' om te verwijzen naar een punt in het verleden, vergelijkbaar met 'terug' of 'geleden' aan het einde van een tijdsperiode (bv. 'tres años atrás' - drie jaar geleden).

Meer leren →
hacer🔊A2

Dit is vergelijkbaar met 'hace' en wordt ook gebruikt om een tijdsperiode in het verleden te beschrijven (bv. 'hace dos meses' - twee maanden geleden). Het is een veelvoorkomende constructie.

Meer leren →
hacía🔊B1

Gebruik 'hacía' (imperfecto) wanneer je spreekt over een periode in het verleden die al verstreken was op een ander moment in het verleden, vaak in zinnen die beginnen met 'Het was al... geleden dat...'.

Meer leren →
sufrido🔊A2

Dit wordt gebruikt in de betekenis van 'lijden' of 'doorgemaakt hebben' en vormt een voltooid deelwoord met 'haber', dus het vertaalt 'geleden' in de zin van pijn of ontbering lijden.

Meer leren →
Dutch → Spaans

hace

/ah-say//ˈase/

Werkwoord (tijdsaanduiding)A2Neutraal
Gebruik 'hace' om een tijdsperiode in het verleden aan te geven, vaak gevolgd door een getal en een tijdsmaat (bv. 'hace dos días' - twee dagen geleden).
Een persoon die zwaait terwijl een auto wegrijdt op een lange weg, wat een gebeurtenis in het verleden voorstelt.

Voorbeelden

Terminé el libro hace dos días.

Ik heb het boek twee dagen geleden uitgelezen.

Compramos esta casa hace diez años.

We kochten dit huis tien jaar geleden.

Hace mucho tiempo que no la veo.

Ik heb haar al lang niet meer gezien.

Twee Manieren om 'Geleden' te Zeggen

Je kunt 'hace' voor of na de hoofdactie plaatsen. Zowel 'Llegué hace una hora' als 'Hace una hora que llegué' betekenen 'Ik kwam een uur geleden aan'.

Van 'Geleden' naar 'Sinds'

Als de actie nog steeds bezig is, verandert de betekenis van 'hace' van 'geleden' naar 'sinds'. Vergelijk: 'Fui a España hace un año' (Ik ging een jaar geleden naar Spanje) versus 'Vivo en España hace un año' (Ik woon al een jaar in Spanje).

Direct Vertalen van 'Ago'

Fout:Leerders proberen soms een apart woord voor 'ago' te vinden en dit, net als in het Nederlands, aan het einde van de zin te plaatsen.

Correctie: In het Spaans is 'ago' ingebouwd in de constructie met 'hace'. Gebruik altijd de structuur 'hace + tijdsperiode'.

atrás

BijwoordA2Neutraal
Gebruik 'atrás' om te verwijzen naar een punt in het verleden, vergelijkbaar met 'terug' of 'geleden' aan het einde van een tijdsperiode (bv. 'tres años atrás' - drie jaar geleden).

Voorbeelden

Nos conocimos tres años atrás.

We ontmoetten elkaar drie jaar geleden.

hacer

/ah-sehr//a'seɾ/

WerkwoordA2Neutraal
Dit is vergelijkbaar met 'hace' en wordt ook gebruikt om een tijdsperiode in het verleden te beschrijven (bv. 'hace dos meses' - twee maanden geleden). Het is een veelvoorkomende constructie.
Een ouderwets zakhorloge dat op een stapel boeken rust, wat het verstrijken van de tijd symboliseert.

Voorbeelden

Llegué a España hace dos meses.

Ik kwam twee maanden geleden in Spanje aan.

Comí hace una hora.

Ik heb een uur geleden gegeten.

Hace dos años que vivo aquí.

Ik woon hier al twee jaar.

Twee formules voor tijd

Om 'geleden' te zeggen, gebruikt u: 'hace + tijd + que + werkwoord in verleden tijd' OF 'werkwoord in verleden tijd + hace + tijd'. Om 'sinds' (duur) te zeggen, gebruikt u: 'hace + tijd + que + werkwoord in tegenwoordige tijd'.

Het verkeerde werkwoordstijd gebruiken

Fout:Hace un año, vivo en Madrid.

Correctie: Hace un año, viví en Madrid. (Een jaar geleden woonde ik in Madrid). Als 'hace' 'geleden' betekent, is de actie voltooid, dus gebruik een verleden tijd. Als u bedoelt dat u er *nog steeds* woont, zeg dan 'Hace un año que vivo en Madrid'.

hacía

WerkwoordB1Neutraal
Gebruik 'hacía' (imperfecto) wanneer je spreekt over een periode in het verleden die al verstreken was op een ander moment in het verleden, vaak in zinnen die beginnen met 'Het was al... geleden dat...'.

Voorbeelden

Hacía tres años que no la veía.

Het was al drie jaar geleden dat ik haar gezien had.

sufrido

soo-FREE-doh/suˈfɾi.ðo/

Voltooid DeelwoordA2Neutraal
Dit wordt gebruikt in de betekenis van 'lijden' of 'doorgemaakt hebben' en vormt een voltooid deelwoord met 'haber', dus het vertaalt 'geleden' in de zin van pijn of ontbering lijden.
Een licht versleten teddybeer met een klein lapje op zijn borst rust vredig op een deken, wat iets symboliseert dat in het verleden slijtage of schade heeft opgelopen.

Voorbeelden

Nunca he sufrido tanto calor como este verano.

Ik heb nog nooit zoveel hitte geleden als deze zomer.

La decisión había sido sufrida por todos los empleados.

De beslissing was door alle werknemers doorstaan.

Voltooid deelwoordtijden vormen

Het voltooid deelwoord 'sufrido' wordt altijd gebruikt na een vorm van het werkwoord 'haber' (hebben) om te praten over voltooide acties in het verleden, zoals 'he sufrido' (ik heb geleden). Dit komt overeen met de Nederlandse constructie met 'hebben' (bv. 'ik heb geleden').

Gebruik van 'Ser' in plaats van 'Haber'

Fout:Yo soy sufrido mucho.

Correctie: Yo he sufrido mucho. (Onthoud dat je 'haber' gebruikt om samengestelde tijden te vormen, nooit 'ser'.) Dit is een veelgemaakte fout voor Nederlandstaligen die 'zijn' (ser) te direct vertalen.

Verwarring tussen 'hace' en 'atrás'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'hace' en 'atrás'. Gebruik 'hace' meestal als de tijdsperiode direct na het werkwoord komt (bv. 'hace dos años'). 'Atrás' wordt vaker aan het einde van de zin geplaatst (bv. 'dos años atrás').

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.