hacia
“hacia” betekent “richting” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
richting
Ook: naar
📝 In Actie
Caminamos hacia la playa.
A1We lopen richting het strand.
Mira hacia arriba.
A1Kijk omhoog.
El coche se dirige hacia el norte.
A2De auto rijdt richting het noorden.
rond
Ook: ongeveer, richting
📝 In Actie
Llegaré hacia las tres de la tarde.
A2Ik kom rond drie uur 's middags aan.
Terminaremos el proyecto hacia finales de mes.
B1We zullen het project richting het einde van de maand afronden.
La tormenta comenzó hacia la medianoche.
B1De storm begon rond middernacht.
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: hacia
Vraag 1 van 2
Welke zin vertaalt het beste naar 'Ik bel je rond het middaguur'?
📚 Meer bronnen
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt van een combinatie van Oud-Spaanse woorden: 'faze a', wat 'gezicht naar' of 'gericht op' betekende. Over vele jaren is het gladgestreken en samengevoegd tot het ene woord 'hacia'.
Eerste vermelding: 12th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'hacia' en 'a'?
Denk aan 'hacia' als 'richting' en 'a' als 'naar'. 'Hacia' focust op het pad of de bewegingsrichting (Caminamos hacia el río - We lopen richting de rivier). 'A' focust op de eindbestemming (Vamos al río - We gaan naar de rivier). In het Nederlands is dit onderscheid minder strikt dan in het Spaans.
Kan ik 'hacia' gebruiken voor gevoelens?
Ja, absoluut! Het is een iets gevorderd gebruik. Je kunt praten over gevoelens 'ten opzichte van' iemand of iets. Bijvoorbeeld, 'Siento un gran respeto hacia mis abuelos' betekent 'Ik voel groot respect voor mijn grootouders'.
Is er een verschil in uitspraak tussen Spanje en Latijns-Amerika?
Ja. In het grootste deel van Spanje klinkt de 'c' in 'hacia' als een 'th'-klank (/ˈaθja/). In Latijns-Amerika en sommige delen van Spanje klinkt het als een 's'-klank (/ˈasja/). Beide zijn volkomen correct, het zijn slechts regionale verschillen.

