Hoe zeg je "rond" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “rond” is “unos” — gebruik 'unos' als 'rond' een benadering aangeeft, meestal voor hoeveelheden of tijdsduren..
unos
/oo-nohs//ˈunos/

Voorbeelden
El viaje dura unos veinte minutos.
De reis duurt ongeveer twintig minuten.
La sala tiene espacio para unas cien personas.
De zaal heeft ruimte voor circa honderd mensen.
Creo que pesa unos cinco kilos.
Ik denk dat het rond de vijf kilo weegt.
Een Schatting Maken
Wanneer je 'unos' (of 'unas') direct voor een getal plaatst, verandert de betekenis in 'ongeveer' of 'circa'. Het is een super eenvoudige manier om aan te geven dat je een schatting maakt en geen exact cijfer geeft.
Het Vergeten van de Overeenkomst met het Zelfstandig Naamwoord
Fout: “Hay unos cien sillas en la sala.”
Correctie: Hay unas cien sillas en la sala. Zelfs wanneer gebruikt voor benadering, moet 'unos/unas' nog steeds overeenkomen met het zelfstandig naamwoord waarnaar het verwijst. Omdat 'sillas' (stoelen) vrouwelijk is, moet je 'unas' gebruiken.
hacia
/ah-see-ah//ˈasja/

Voorbeelden
Llegaré hacia las tres de la tarde.
Ik kom rond drie uur 's middags aan.
Terminaremos el proyecto hacia finales de mes.
We zullen het project richting het einde van de maand afronden.
La tormenta comenzó hacia la medianoche.
De storm begon rond middernacht.
Praten over 'Rond een Tijdstip'
Wanneer je de exacte tijd niet weet, is 'hacia' een geweldige manier om 'rond' of 'ongeveer' te zeggen. Bijvoorbeeld, 'hacia las cinco' betekent 'rond vijf uur'. Dit is vergelijkbaar met hoe wij in het Nederlands 'rond' gebruiken.
Gebruik voor Exacte Tijden
Fout: “La clase empieza hacia las nueve.”
Correctie: Als de les precies om negen uur begint, moet je 'a' gebruiken: 'La clase empieza a las nueve'. Gebruik 'hacia' alleen als de tijd een benadering of schatting is.
por
/por//poɾ/

Voorbeelden
Paseamos por la playa.
Wij lopen langs het strand.
El gato entró por la ventana.
De kat kwam door het raam naar binnen.
¿Hay una farmacia por aquí?
Is er hier een apotheek in de buurt?
Beweging in een Gebied
Gebruik 'por' om te praten over bewegen door, langs, of rond een plaats. Het richt zich op de reis of het algemene gebied, niet op het eindpunt.
Gebruik van 'En' voor Beweging
Fout: “Een veelgemaakte fout is zeggen: 'Camino en el parque.'”
Correctie: De juiste zin is: 'Camino por el parque.' Zeggen 'en el parque' betekent dat je je *in* het park bevindt (misschien zittend op een bankje), terwijl 'por el parque' de actie beschrijft van het bewegen *door* het park.
Verwarring tussen 'unos' en 'hacia'
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


