Inklingo

Spaanse Voorzetsels

Spaanse voorzetsels (preposiciones) zijn kleine maar essentiële woorden die relaties tussen andere woorden in een zin aangeven. Ze duiden locatie (en, sobre), richting (a, hacia), tijd (durante, después de) of andere relaties (con, sin) aan. Voorzetsels zijn zelden letterlijk te vertalen vanuit het Nederlands, wat ze uitdagend maakt voor leerlingen.

Belangrijkste kenmerken

Vast verbonden met bepaalde werkwoorden

Veel Spaanse werkwoorden vereisen specifieke voorzetsels die niet overeenkomen met Nederlandse patronen. "Pensar en" (denken aan), "soñar con" (dromen van).

A en de samentrekken

Wanneer "a" of "de" voor "el" komen, moeten ze samentrekken: a + el = al, de + el = del.

Por versus para

Het Spaans heeft twee woorden voor "voor" met verschillende betekenissen. Dit onderscheid bestaat niet op dezelfde manier in het Nederlands.

Komen niet altijd overeen met het Nederlands

Spaanse voorzetsels zijn zelden letterlijk te vertalen. "Confiar en" betekent "vertrouwen op," maar het Spaans gebruikt "en" waar het Nederlands "op" gebruikt.

Visuele voorbeelden

Verken deze voorzetsels met afbeeldingen en audio-uitspraak uit ons visuele woordenboek.

Soorten Voorzetsels

Plaatsvoorzetsels

Waar iets zich bevindt

en
in, op, bij
sobre
op, boven
bajo
onder
entre
tussen
detrás de
achter

Richtingsvoorzetsels

Waar iets naartoe gaat

a
naar, bij
hacia
richting, naar
de
van, uit
desde
vanaf, sinds
hasta
tot, tot aan

Tijdsvoorzetsels

Wanneer iets gebeurt

durante
tijdens, gedurende
antes de
voor, voordat
después de
na, nadat
desde
sinds

Overige relaties

Diverse verbanden tussen ideeën

con
met
sin
zonder
para
voor, om te
por
voor, door, via

Vormingsregels

Verplichte samentrekkingen: a + el = al, de + el = del

Voy al mercadoIk ga naar de markt
Vengo del trabajoIk kom van het werk

Gebruik "a" voor lijdende voorwerpen die personen zijn

Veo a MaríaIk zie María
Veo el cocheIk zie de auto (geen "a")

Veelgemaakte fouten om te vermijden

Nederlandse voorzetsels letterlijk vertalen

Het gebruik van Spaanse voorzetsels komt niet overeen met het Nederlands. Leer werkwoord + voorzetsel-combinaties.

✗ Buscar por algo | ✓ Buscar algo (iets zoeken - geen voorzetsel!)

Por en para verwarren

Por = oorzaak, ruil, duur. Para = bestemming, doel, deadline.

Lo hice por ti (Ik deed het vanwege jou) | Lo hice para ti (Ik deed het voor jou/in jouw voordeel)

Persoonlijke "a" vergeten

Gebruik "a" voor lijdende voorwerpen die personen zijn.

✗ Veo María | ✓ Veo a María (Ik zie María)

Hoe Spaanse Voorzetsels verschillen van het Engels

Eén woord, meerdere betekenissen

"En" kan "in," "op," of "bij" betekenen afhankelijk van de context. Het Spaans gebruikt in sommige opzichten minder voorzetsels dan het Engels.

Het onderscheid tussen por en para

Het Engels gebruikt "for" voor beide. Het Spaans maakt onderscheid tussen reden/oorzaak (por) en doel/bestemming (para).

Professionele tips voor het gebruik van Voorzetsels

💡 Leer voorzetsels samen met hun werkwoorden

Voorbeeld: Leer niet alleen "de" - leer "hablar de" (praten over), "tratar de" (proberen te)

💡 Voor por versus para, denk: Por = motief/reden, Para = doel/bestemming

Voorbeeld: Estudio por mi futuro (vanwege mijn toekomst) | Estudio para el examen (voor het examen/doel)

Alle 26 Spaanse Voorzetsels doorzoeken

Verken onze volledige collectie Spaanse voorzetsels, georganiseerd op CEFR-vaardigheidsniveau. Klik op een woord om gedetailleerde definities, gebruiksvoorbeelden en uitspraakladders te zien.

Blijf leren