hasta
“hasta” betekent “tot” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
tot, tot, tot aan

📝 In Actie
La biblioteca está abierta hasta las ocho.
A1De bibliotheek is open tot acht uur.
Caminamos hasta la playa.
A1We liepen tot aan het strand.
El ascensor sube hasta el décimo piso.
A2De lift gaat tot de tiende verdieping.
Puedo contar hasta veinte en español.
A1Ik kan tot twintig tellen in het Spaans.
zelfs

📝 In Actie
Todos vinieron a la fiesta, hasta mi jefe.
B1Iedereen kwam naar het feest, zelfs mijn baas.
Hasta un niño podría resolver este problema.
B1Zelfs een kind kon dit probleem oplossen.
Limpié toda la casa, ¡hasta las ventanas!
B2Ik heb het hele huis schoongemaakt, zelfs de ramen!
Tot...

📝 In Actie
Bueno, me voy. ¡Hasta luego!
A1Nou, ik ga. Tot later!
Nos vemos en la escuela. ¡Hasta mañana!
A1Tot ziens op school. Tot morgen!
Gracias por todo. ¡Hasta pronto!
A1Bedankt voor alles. Tot gauw!
¡Hasta la próxima!
A2Tot de volgende keer!
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: hasta
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'hasta' om 'zelfs' te betekenen?
📚 Meer bronnen
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Oud-Spaanse 'fasta', wat zelf een combinatie is van het Arabische woord 'ḥattā' (tot) en het Latijnse voorzetsel 'ad ista' (naar dit/dat). Het is een fascinerende samensmelting van Latijnse en Arabische invloeden op de Spaanse taal.
Eerste vermelding: Around the 12th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'hasta' en 'a' bij het praten over bestemmingen?
Ze zijn vaak door elkaar te gebruiken, maar er is een subtiel verschil. 'Voy a la playa' stelt simpelweg je bestemming vast ('Ik ga naar het strand'). 'Voy hasta la playa' benadrukt de reis of de afgelegde afstand ('Ik ga *helemaal* naar het strand' of '*tot aan* het strand'). 'Hasta' legt meer nadruk op het bereiken van de limiet van je reis.
Ik hoorde iemand in Mexico zeggen 'Cierran hasta las 5' om te betekenen 'Ze gaan om 5 uur open'. Klopt dat?
Ja, dit is een bekende regionalisme in Mexico en sommige andere delen van Latijns-Amerika. In deze specifieke context kan 'hasta' de *opening* van een actie markeren, wat 'niet eerder dan' betekent. Dus 'No abrimos hasta las 10' betekent 'We gaan om 10 uur open'. Het kan lastig zijn, dus let altijd op de context! In de meeste Spaanssprekende gebieden betekent het 'tot'.
Is 'hasta la vista' iets wat men vaak zegt?
Hoewel het wereldberoemd werd door de film 'The Terminator', is het geen veelgebruikte dagelijkse afscheidsgroet. Het klinkt nogal formeel of definitief, alsof je niet verwacht de persoon voor een zeer lange tijd te zien. Voor alledaagse afscheid is het veel natuurlijker om 'hasta luego', 'hasta pronto' of 'nos vemos' te zeggen.


