durante
doo-RAHN-teh
/duˈɾan.te/
📝 In Actie
Estudié durante toda la noche.
A1Ik heb de hele nacht gestudeerd.
Hablamos durante dos horas.
A2We hebben twee uur gepraat.
Durante el verano, la ciudad está llena de turistas.
B1Gedurende de zomer zit de stad vol toeristen.
No se puede usar el teléfono durante el examen.
B1Je mag je telefoon niet gebruiken tijdens het examen.
💡 Grammaticapunten
Aangeven 'Hoe Lang'
Gebruik 'durante' om aan te geven hoe lang iets duurt of wanneer iets gebeurt binnen een specifieke tijdsperiode. Het beantwoordt de vragen 'hoe lang?' of 'wanneer?'
❌ Veelgemaakte Fouten
'Durante' versus 'Mientras'
Fout: “Leí un libro durante mi hermana cocinaba.”
Correctie: Gebruik 'mientras' voor twee acties die tegelijkertijd plaatsvinden: 'Leí un libro mientras mi hermana cocinaba.' ('Ik las een boek terwijl mijn zus kookte'). 'Durante' wordt gevolgd door een zelfstandig naamwoord (een ding), zoals 'durante la película' (tijdens de film).
Gebruik van 'Por' voor Duur
Fout: “Hablé por el teléfono durante una hora.”
Correctie: Vaak kun je zowel 'por' als 'durante' gebruiken voor duur: 'Hablé por teléfono durante una hora' of 'Hablé por teléfono por una hora.' Beide zijn correct en betekenen 'Ik sprak een uur lang aan de telefoon.' 'Durante' kan iets formeler of preciezer klinken.
⭐ Gebruikstips
Optioneel maar Duidelijk
Soms kun je 'durante' weglaten, vooral bij eenvoudige tijdsindicaties. Bijvoorbeeld, 'Hablamos dos horas' is heel gebruikelijk. Maar 'durante' toevoegen ('Hablamos durante dos horas') zorgt voor duidelijkheid en benadrukt de gehele duur.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: durante
Vraag 1 van 2
Welke zin zegt correct 'We hebben drie jaar in Mexico gewoond'?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Kan ik altijd 'por' gebruiken in plaats van 'durante'?
Vaak wel, als je het hebt over een tijdsduur (bv. 'Estudié por/durante dos horas'). 'Durante' is echter beter om aan te geven dat iets gebeurde *binnen* een benoemde periode, zoals 'durante el verano' (in de zomer) of 'durante la clase' (tijdens de les). In die gevallen werkt 'por' niet.
Is 'durante' een werkwoord?
Nee, het is een voorzetsel. Het lijkt op een werkwoord omdat het afkomstig is van het werkwoord 'durar' (duren), maar in een zin functioneert het als 'during' of 'for' in het Engels om ideeën te verbinden.