alrededor
“alrededor” betekent “rondom” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
rondom
Ook: in de buurt
📝 In Actie
No había nadie alrededor.
A2Er was niemand in de buurt.
Mira alrededor, el paisaje es increíble.
A2Kijk om je heen, het landschap is ongelooflijk.
¿Hay un banco por aquí alrededor?
B1Is er een bank in de buurt?

📝 In Actie
Los niños corrían alrededor del árbol.
A2De kinderen renden rond de boom.
Nos sentamos alrededor de la mesa para cenar.
A2We zaten rond de tafel om te eten.
La Tierra gira alrededor del Sol.
B1De aarde draait om de zon.

📝 In Actie
La película dura alrededor de dos horas.
B1De film duurt ongeveer twee uur.
Llegaré alrededor de las cinco de la tarde.
B1Ik kom rond vijf uur 's middags aan.
El proyecto costará alrededor de mil euros.
B1Het project zal rond de duizend euro kosten.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "alrededor" in het Spaans:
rondom→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: alrededor
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'alrededor de' om 'ongeveer' te betekenen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van de Oud-Spaanse zin 'al rededor de', wat letterlijk 'naar de rondheid van' betekende. Het is een combinatie van 'al' (naar de) en 'rededor' (rondheid), wat zelf afkomstig is van het Latijnse woord 'rotundus', wat 'rond' of 'cirkelvormig' betekent. In de loop van de tijd is het samengevoegd tot één woord om dingen in een cirkel of omringend gebied te beschrijven.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het echte verschil tussen 'alrededor' en 'alrededor de'?
'alrededor' op zichzelf betekent 'in de buurt' of 'in het algemene gebied' (bv. 'No hay nadie alrededor' - Er is niemand in de buurt). Je moet 'de' toevoegen als je wilt specificeren *waar* iets omheen is (bv. 'alrededor de la mesa' - rond de tafel) of wanneer je 'ongeveer' een getal bedoelt (bv. 'alrededor de las tres' - rond drie uur).
Kan ik 'alrededor de' gebruiken om 'over' een onderwerp te praten, zoals in het Engels?
Nee, dit is een veelgemaakte fout voor Engelstaligen. Om 'over' een onderwerp te praten, moet je 'de' of 'sobre' gebruiken. Bijvoorbeeld, 'un libro sobre historia' (een boek over geschiedenis), niet 'un libro alrededor de historia'.
Hoe zeg ik 'om mij heen'?
Goede vraag! Je gebruikt het voorzetselvoornaamwoord 'mí'. De juiste uitdrukking is 'alrededor de mí'. Bijvoorbeeld, 'Toda mi familia estaba alrededor de mí' (Mijn hele familie was om mij heen).


