Inklingo

dolor

pijn?fysieke sensatie
Ook:kwaal?a continuous, dull pain

doh-LOR

/doˈloɾ/
neutral
Een klein, eenvoudig cartoonfiguurtje, misschien een kind, dat zijn voorhoofd met beide handen vasthoudt en fronst, wat een scherpe hoofdpijn of fysieke pijn illustreert.

De meest voorkomende betekenis van dolor is fysieke 'pijn' of 'kwaal', zoals in dolor de cabeza (hoofdpijn).

dolor(Zelfstandig naamwoord)

mA1

pijn

?

fysieke sensatie

Ook:

kwaal

?

a continuous, dull pain

📝 In Actie

Tengo un dolor de cabeza terrible.

A1

Ik heb vreselijke hoofdpijn.

Siento un dolor agudo en la espalda.

A2

Ik voel een scherpe pijn in mijn rug.

El medicamento alivió el dolor muscular.

B1

De medicatie verlichtte de spierpijn.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • molestia (ongemak)
  • padecimiento (lijden, kwaal)

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • dolor de cabezahoofdpijn
  • dolor de espaldarugpijn
  • dolor de muelastandpijn
  • dolor agudoscherpe pijn
  • dolor crónicochronische pijn

💡 Grammaticapunten

Gebruik van 'Tener' voor Pijn en Kwalen

In het Spaans zeg je vaak dat je pijn 'hebt' met het werkwoord 'tener'. Bijvoorbeeld, 'Tengo dolor de cabeza' betekent letterlijk 'Ik heb een pijn van het hoofd'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'Ik heb hoofdpijn' zeggen, of in het Engels 'I have a headache'.

❌ Veelgemaakte Fouten

'Me duele' versus 'Tengo dolor'

Fout:'Soy dolor en la cabeza.' (Dit klinkt als 'Ik ben een plaag voor het hoofd' of 'Ik ben een last').

Correctie: Gebruik 'Tengo dolor de cabeza' (Ik heb hoofdpijn) of 'Me duele la cabeza' (Mijn hoofd doet pijn). Beide zijn correct en veelgebruikte manieren om over pijn te praten.

⭐ Gebruikstips

Je Pijn Beschrijven

Je kunt woorden toevoegen na 'dolor' om specifieker te zijn, zoals 'dolor fuerte' (sterke pijn), 'dolor leve' (milde pijn), of 'dolor constante' (constante pijn).

Een eenzame figuur die stil op een bankje zit met een ingezakte houding en een zichtbare traan op de wang, wat diep verdriet of rouw uitdrukt.

In emotionele contexten vertaalt dolor zich naar 'rouw' of 'verdriet' veroorzaakt door verlies of lijden.

dolor(Zelfstandig naamwoord)

mB1

rouw

?

emotioneel lijden door verlies

Ook:

verdriet

?

deep distress or sadness

,

smart

?

emotional anguish

📝 In Actie

La pérdida de su abuela le causó un gran dolor.

B1

Het verlies van zijn grootmoeder veroorzaakte hem groot verdriet.

Es una historia llena de dolor y sufrimiento.

B2

Het is een verhaal vol pijn en lijden.

Compartimos tu dolor en este momento difícil.

B2

Wij delen uw verdriet in deze moeilijke tijd.

Woordverbindingen

Synoniemen

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • causar dolorpijn/verdriet veroorzaken
  • sentir dolorverdriet voelen
  • con profundo dolormet diep verdriet

Idiomen & Uitdrukkingen

  • ser un dolor de cabezaEen echte last of een moeilijk probleem zijn.

⭐ Gebruikstips

Context is Cruciaal

Wanneer je 'dolor' hoort, denk dan aan de situatie. Als iemand praat over een sterfgeval, een relatiebreuk of een droevige gebeurtenis, betekent het bijna zeker emotionele pijn, niet een fysieke kwaal.

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: dolor

Vraag 1 van 2

Welke zin gebruikt 'dolor' om emotionele droefheid te beschrijven, niet fysieke pijn?

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

📚 Meer bronnen

Woordfamilie

doler(pijn doen, zeer doen) - Werkwoord
doloroso(pijnlijk) - Bijvoeglijk naamwoord

Veelgestelde Vragen

Wat is het verschil tussen 'dolor' en 'pena'?

Beide kunnen verdriet of rouw betekenen, maar ze hebben verschillende nuances. 'Dolor' is een diepere, intensere pijn of rouw, zoals bij een groot verlies. 'Pena' kan ook verdriet betekenen, maar is vaak iets lichter en kan ook 'medelijden' of 'schaamte' betekenen (zoals in '¡Qué pena!' - 'Wat jammer!'). Voor fysieke pijn gebruik je altijd 'dolor'.

Is 'dolor' altijd mannelijk?

Ja, het is altijd 'el dolor'. Hoewel het eindigt op '-or' zoals sommige vrouwelijke woorden (bijv. 'la flor'), is 'dolor' een mannelijk zelfstandig naamwoord. Je zou dus zeggen 'el dolor es fuerte' (de pijn is sterk).