Inklingo

Hoe zeg je "rouw" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorrouwis dolorgebruik 'dolor' voor de algemene, diepe emotionele pijn en het lijden die gepaard gaan met verlies, zonder specifiek de nadruk te leggen op het proces van verwerken..

dolor🔊B1

Gebruik 'dolor' voor de algemene, diepe emotionele pijn en het lijden die gepaard gaan met verlies, zonder specifiek de nadruk te leggen op het proces van verwerken.

Meer leren →
duelo🔊B1

Kies 'duelo' wanneer u specifiek wilt verwijzen naar de periode van rouwverwerking en de emotionele pijn die daarbij komt kijken na een overlijden.

Meer leren →
tristeza🔊A1

Gebruik 'tristeza' voor een algemene, vaak langdurige staat van ongelukkigheid of droefheid, die niet noodzakelijk direct aan een recent verlies is gekoppeld.

Meer leren →
pena🔊A2

Gebruik 'pena' in informele contexten om spijt, jammerte of een mild gevoel van verdriet uit te drukken, vaak over een gemiste kans of een teleurstelling.

Meer leren →
pérdidas🔊A2

Gebruik 'pérdidas' (meervoud) om te verwijzen naar de verliezen zelf, met name in formele contexten zoals condoleances, en niet naar het gevoel van rouw.

Meer leren →
pesar🔊C1

Gebruik 'pesar' voor een diep, ernstig gevoel van verdriet of spijt, vaak zichtbaar in iemands houding of uitdrukking, en duidt op een meer ingetogen vorm van rouw.

Meer leren →
Dutch → Spaans

dolor

/doh-LOR//doˈloɾ/

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'dolor' voor de algemene, diepe emotionele pijn en het lijden die gepaard gaan met verlies, zonder specifiek de nadruk te leggen op het proces van verwerken.
Een eenzame figuur die stil op een bankje zit met een ingezakte houding en een zichtbare traan op de wang, wat diep verdriet of rouw uitdrukt.

Voorbeelden

La pérdida de su abuela le causó un gran dolor.

Het verlies van zijn grootmoeder veroorzaakte hem groot verdriet.

Es una historia llena de dolor y sufrimiento.

Het is een verhaal vol pijn en lijden.

Compartimos tu dolor en este momento difícil.

Wij delen uw verdriet in deze moeilijke tijd.

duelo

DWEH-loh/ˈdwelo/

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Kies 'duelo' wanneer u specifiek wilt verwijzen naar de periode van rouwverwerking en de emotionele pijn die daarbij komt kijken na een overlijden.
Een eenzame figuur in eenvoudige kleding zittend op de grond, de knieën omhelzend, wat diep verdriet en rouw symboliseert. Een grote gestileerde traan zweeft in de buurt.

Voorbeelden

Después de la muerte de su abuelo, ella pasó por un largo duelo.

Na de dood van haar grootvader doorliep ze een lange rouwperiode.

El duelo es un proceso natural y necesario.

Rouw is een natuurlijk en noodzakelijk proces.

La familia guardó duelo durante un año.

De familie observeerde een rouwperiode van een jaar.

Geslachtcontrole

Onthoud dat 'duelo' (rouw) mannelijk is, dus je gebruikt altijd 'el duelo' of 'un duelo'.

Duelo vs. Dolor

Fout:Het gebruik van 'dolor' bij het praten over emotioneel verlies ('Tengo dolor por mi perro').

Correctie: Gebruik 'duelo' voor diepe emotionele smart gerelateerd aan verlies, en 'dolor' voor fysieke pijn of algemeen verdriet ('Tengo duelo por mi perro').

tristeza

triss-TAY-sah/tɾisˈte.sa/

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik 'tristeza' voor een algemene, vaak langdurige staat van ongelukkigheid of droefheid, die niet noodzakelijk direct aan een recent verlies is gekoppeld.
Een eenvoudige illustratie van een klein kind dat alleen op de grond zit met opgetrokken knieën, wat een houding van diep verdriet uitstraalt. Eén traan is zichtbaar op zijn wang.

Voorbeelden

Sentí una gran tristeza cuando se fue.

Ik voelde een grote droefheid toen hij wegging.

La tristeza puede ser difícil de superar, pero es normal.

Droefheid kan moeilijk te overwinnen zijn, maar het is normaal.

Para combatir la tristeza, a veces ayuda hablar con un amigo.

Om rouw te bestrijden, helpt het soms om met een vriend te praten.

Vrouwelijk Zelfstandig Naamwoord

Omdat 'tristeza' eindigt op -a, is het een vrouwelijk woord. Gebruik altijd 'la' of 'una' ervoor: 'la tristeza'.

Zelfstandig Naamwoord versus Bijvoeglijk Naamwoord

Fout:Het gebruik van 'tristeza' wanneer je 'triste' (bedroefd/droevig) bedoelt. Bijv. 'Yo soy tristeza.'

Correctie: Gebruik het zelfstandig naamwoord 'tristeza' alleen als je verwijst naar het gevoel zelf. Om te zeggen 'Ik ben verdrietig', gebruik je het bijvoeglijk naamwoord: 'Yo estoy triste.'

pena

/PEH-nah//ˈpena/

zelfstandig naamwoordA2informeel
Gebruik 'pena' in informele contexten om spijt, jammerte of een mild gevoel van verdriet uit te drukken, vaak over een gemiste kans of een teleurstelling.
Een verdrietig kind dat op de grond zit naast een kapot speelgoedauto met één wiel, wat verdriet of medelijden illustreert.

Voorbeelden

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

Wat jammer dat je niet naar het feest kunt komen.

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

Het maakt me erg verdrietig om honden op straat te zien.

Siento una gran pena por su pérdida.

Ik voel groot verdriet om hun verlies.

Gevoelens uitdrukken met 'Dar'

In plaats van te zeggen 'Ik voel verdriet' (Siento pena), is het heel gebruikelijk om te zeggen dat iets je verdriet 'geeft': 'Me da pena'. Zie het als 'Het geeft mij verdriet' of 'Het maakt me verdrietig'.

zelfstandig naamwoordA2formeel
Gebruik 'pérdidas' (meervoud) om te verwijzen naar de verliezen zelf, met name in formele contexten zoals condoleances, en niet naar het gevoel van rouw.

Voorbeelden

Lamentamos mucho sus pérdidas familiares.

Wij zijn zeer begaan met uw familieverliezen.

pesar

peh-SAHR/peˈsaɾ/

zelfstandig naamwoordC1formeel
Gebruik 'pesar' voor een diep, ernstig gevoel van verdriet of spijt, vaak zichtbaar in iemands houding of uitdrukking, en duidt op een meer ingetogen vorm van rouw.
Een eenzaam stripfiguurtje dat onder een kleine, donkere regenwolk staat die lichtjes water druppelt, wat diepe droefheid symboliseert.

Voorbeelden

Su rostro reflejaba un gran pesar.

Zijn gezicht weerspiegelde groot verdriet.

Fue con mucho pesar que aceptaron la derrota.

Het was met grote spijt dat ze de nederlaag accepteerden.

De uitdrukking 'A pesar de'

Het zelfstandig naamwoord 'pesar' komt het vaakst voor in de voorzetselgroep 'a pesar de' (ondanks), wat een essentiële B1-uitdrukking is.

Dolor vs. Duelo

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'dolor' en 'duelo'. 'Dolor' is de algemene pijn door verlies, terwijl 'duelo' specifiek de periode van rouwverwerking na een overlijden aanduidt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.