Hoe zeg je "rouw" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “rouw” is “dolor” — gebruik 'dolor' voor de algemene emotionele pijn of smart die voortkomt uit een verlies, zonder specifieke focus op het rouwproces zelf.
dolor
doh-LORdoˈloɾ

Voorbeelden
La pérdida de su abuela le causó un gran dolor.
Het verlies van zijn grootmoeder veroorzaakte hem groot verdriet.
Es una historia llena de dolor y sufrimiento.
Het is een verhaal vol pijn en lijden.
Compartimos tu dolor en este momento difícil.
Wij delen uw verdriet in deze moeilijke tijd.
duelo
DWEH-lohˈdwelo

Voorbeelden
Después de la muerte de su abuelo, ella pasó por un largo duelo.
Na de dood van haar grootvader doorliep ze een lange rouwperiode.
El duelo es un proceso natural y necesario.
Rouw is een natuurlijk en noodzakelijk proces.
La familia guardó duelo durante un año.
De familie observeerde een rouwperiode van een jaar.
Geslachtcontrole
Onthoud dat 'duelo' (rouw) mannelijk is, dus je gebruikt altijd 'el duelo' of 'un duelo'.
Duelo vs. Dolor
Fout: “Het gebruik van 'dolor' bij het praten over emotioneel verlies ('Tengo dolor por mi perro').”
Correctie: Gebruik 'duelo' voor diepe emotionele smart gerelateerd aan verlies, en 'dolor' voor fysieke pijn of algemeen verdriet ('Tengo duelo por mi perro').
luto
loo-tohˈluto

Voorbeelden
La familia está de luto por la muerte del abuelo.
De familie is in rouw vanwege de dood van de grootvader.
El gobierno declaró tres días de luto oficial.
De regering kondigde drie dagen van officiële rouw af.
Ella todavía viste de luto, aunque han pasado dos años.
Ze draagt nog steeds rouwkleding, ook al zijn er twee jaar verstreken.
De Staat Beschrijven
Om te zeggen dat iemand 'in rouw is', gebruik je de uitdrukking 'estar de luto'. Je zegt meestal niet dat iemand 'rouwt' als een actief werkwoord zoals in het Nederlands ('hij rouwt').
Gebruik van 'de' voor Kleding
Als je het hebt over het dragen van zwart voor rouw, gebruik dan 'vestir de luto'. Dit impliceert specifiek de culturele traditie van het dragen van donkere kleuren na een verlies.
Vermijd 'el luto' voor het proces
Fout: “Estoy haciendo el luto.”
Correctie: Estoy de luto (Ik ben in rouw) of Estoy pasando el duelo (Ik ga door het rouwproces).
Voorbeelden
Le ofrecí mis condolencias por la irreparable pérdida de su madre.
Ik bood hem mijn deelneming aan voor het onherstelbare verlies van zijn moeder.
tristeza
triss-TAY-sahtɾisˈte.sa

Voorbeelden
Sentí una gran tristeza cuando se fue.
Ik voelde een grote droefheid toen hij wegging.
La tristeza puede ser difícil de superar, pero es normal.
Droefheid kan moeilijk te overwinnen zijn, maar het is normaal.
Para combatir la tristeza, a veces ayuda hablar con un amigo.
Om rouw te bestrijden, helpt het soms om met een vriend te praten.
Vrouwelijk Zelfstandig Naamwoord
Omdat 'tristeza' eindigt op -a, is het een vrouwelijk woord. Gebruik altijd 'la' of 'una' ervoor: 'la tristeza'.
Zelfstandig Naamwoord versus Bijvoeglijk Naamwoord
Fout: “Het gebruik van 'tristeza' wanneer je 'triste' (bedroefd/droevig) bedoelt. Bijv. 'Yo soy tristeza.'”
Correctie: Gebruik het zelfstandig naamwoord 'tristeza' alleen als je verwijst naar het gevoel zelf. Om te zeggen 'Ik ben verdrietig', gebruik je het bijvoeglijk naamwoord: 'Yo estoy triste.'
pena
PEH-nahˈpena

Voorbeelden
Qué pena que no puedas venir a la fiesta.
Wat jammer dat je niet naar het feest kunt komen.
Me da mucha pena ver a los perros en la calle.
Het maakt me erg verdrietig om honden op straat te zien.
Siento una gran pena por su pérdida.
Ik voel groot verdriet om hun verlies.
Gevoelens uitdrukken met 'Dar'
In plaats van te zeggen 'Ik voel verdriet' (Siento pena), is het heel gebruikelijk om te zeggen dat iets je verdriet 'geeft': 'Me da pena'. Zie het als 'Het geeft mij verdriet' of 'Het maakt me verdrietig'.
pesar
peh-SAHRpeˈsaɾ

Voorbeelden
Su rostro reflejaba un gran pesar.
Zijn gezicht weerspiegelde groot verdriet.
Fue con mucho pesar que aceptaron la derrota.
Het was met grote spijt dat ze de nederlaag accepteerden.
De uitdrukking 'A pesar de'
Het zelfstandig naamwoord 'pesar' komt het vaakst voor in de voorzetselgroep 'a pesar de' (ondanks), wat een essentiële B1-uitdrukking is.
Dolor vs. Duelo vs. Luto
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





