doloroso
doh-loh-ROH-soh
/do.loˈɾo.so/
Iets dat fysieke pijn veroorzaakt, wordt beschreven als 'doloroso'.
doloroso(Bijvoeglijk naamwoord)
pijnlijk
?fysieke pijn veroorzakend
,pijnlijk
?zoals bij een wond of kneuzing
zeurend
?describing a persistent pain
📝 In Actie
La herida en mi rodilla es muy dolorosa.
A2De wond op mijn knie is erg pijnlijk.
Necesitas una operación, pero no será dolorosa.
B1Je hebt een operatie nodig, maar het zal niet pijnlijk zijn.
💡 Grammaticapunten
Naamvallen (Gender/Getal) van het bijvoeglijk naamwoord
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'doloroso' zijn uitgang aanpassen aan het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: gebruik -a voor vrouwelijke woorden (una operación dolorosa) en -os/-as voor meervoudige woorden (los recuerdos dolorosos). Dit is vergelijkbaar met hoe het in het Nederlands werkt met mannelijke/vrouwelijke/onzijdige woorden en meervoud.
⭐ Gebruikstips
Focus op de Bron van de Pijn
Gebruik 'doloroso' om het ding te beschrijven dat de pijn veroorzaakt (de injectie, het letsel), niet de persoon die de pijn voelt (voor personen gebruik je 'adolorido'). Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'pijnlijk' vaak naar het gevoel verwijst.

Groot verdriet of smart veroorzaken wordt ook beschreven als 'doloroso'.
doloroso(Bijvoeglijk naamwoord)
hartverscheurend
?groot verdriet veroorzakend
,ontroerend
?verontrustend of moeilijk
smartelijk
?full of grief
📝 In Actie
La pérdida de su mascota fue muy dolorosa para ella.
B1Het verlies van haar huisdier was erg pijnlijk/hartverscheurend voor haar.
Tomaron la dolorosa decisión de cerrar el negocio.
B2Ze namen de pijnlijke beslissing om het bedrijf te sluiten.
💡 Grammaticapunten
Plaatsing voor Nadruk
Wanneer het figuurlijk wordt gebruikt (emotionele pijn), wordt 'doloroso' vaak voor het zelfstandig naamwoord geplaatst (la dolorosa verdad) om dramatische nadruk te geven, hoewel plaatsing erna ook correct is. Dit is een stilistisch verschil met het Nederlands, waar de plaatsing minder strikt is voor nadruk.
❌ Veelgemaakte Fouten
Verwarring tussen Pijnlijk (Bron) vs. Lijden
Fout: “Soy doloroso.”
Correctie: Dit is onjuist. Je zou zeggen 'Siento dolor' (Ik voel pijn) of 'Estoy adolorido' (Ik ben pijnlijk/pijn hebbend). 'Doloroso' beschrijft de *bron* van de pijn, net als 'pijnlijk' in het Nederlands vaak de oorzaak beschrijft.
⭐ Gebruikstips
Veelvoorkomende Abstracte Zelfstandige Naamwoorden
Let op abstracte zelfstandige naamwoorden zoals pérdida (verlies), despedida (afscheid), separación (scheiding), of recuerdo (herinnering) wanneer 'doloroso' in deze emotionele zin wordt gebruikt.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: doloroso
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'doloroso' om emotionele pijn te beschrijven, niet fysieke pijn?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'doloroso' en 'doler'?
'Doler' is het werkwoord dat 'pijn doen' of 'pijnlijk zijn' betekent, en het werkt omgekeerd, net als het werkwoord 'gustar' (Me duele la cabeza = Mijn hoofd doet mij pijn). 'Doloroso' is het bijvoeglijk naamwoord dat iets *als* pijnlijk beschrijft (La noticia es dolorosa = Het nieuws is pijnlijk).