Inklingo

Hoe zeg je "pijnlijk" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorpijnlijkis dolorosogebruik dit woord wanneer 'pijnlijk' verwijst naar fysieke pijn of letsel, zoals een wond of een kneuzing.

Dutch → Spaans

doloroso

doh-loh-ROH-sohdo.loˈɾo.so

adjectiefA2neutraal
Gebruik dit woord wanneer 'pijnlijk' verwijst naar fysieke pijn of letsel, zoals een wond of een kneuzing.
Een klein kind zit neer en houdt zijn knie vast, die een kleine schaafwond heeft en ongemak veroorzaakt.

Voorbeelden

La herida en mi rodilla es muy dolorosa.

De wond op mijn knie is erg pijnlijk.

Necesitas una operación, pero no será dolorosa.

Je hebt een operatie nodig, maar het zal niet pijnlijk zijn.

Naamvallen (Gender/Getal) van het bijvoeglijk naamwoord

Als bijvoeglijk naamwoord moet 'doloroso' zijn uitgang aanpassen aan het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: gebruik -a voor vrouwelijke woorden (una operación dolorosa) en -os/-as voor meervoudige woorden (los recuerdos dolorosos). Dit is vergelijkbaar met hoe het in het Nederlands werkt met mannelijke/vrouwelijke/onzijdige woorden en meervoud.

amargo

ah-MAR-goaˈmaɾɣo

adjectiefB1neutraal
Gebruik dit woord wanneer 'pijnlijk' een figuurlijke betekenis heeft, zoals een teleurstelling, verlies of een onaangename ervaring.
Een enkele verwelkte bloem met een hangende kop in een kleine pot.

Voorbeelden

Fue una amarga decepción para todo el equipo.

Het was een bittere teleurstelling voor het hele team.

Él guarda un amargo recuerdo de su último trabajo.

Hij bewaart een bittere herinnering aan zijn laatste baan.

Lloraron lágrimas amargas tras perder el partido.

Ze huilden bittere tranen na het verliezen van de wedstrijd.

Nadruk door plaatsing

Wanneer het figuurlijk voor emoties wordt gebruikt, kan 'amargo' soms voor het zelfstandig naamwoord staan om poëtischer te klinken of het gevoel te benadrukken (una amarga verdad).

Mensen beschrijven

Fout:Zeggen 'Él es amargo' om te bedoelen dat iemand chagrijnig is.

Correctie: Hoewel het begrepen wordt, is het veel natuurlijker om te zeggen 'Él es un amargado' (Hij is een bitter/wrokkig persoon).

molido

mo-LEE-dohmoˈliðo

adjectiefB1informeel
Gebruik dit woord als 'pijnlijk' betekent dat je je uitgeput, gebroken of extreem vermoeid voelt na fysieke inspanning.
Een vermoeide wandelaar die op een rots zit met het hoofd in de handen en een rugzak op de grond.

Voorbeelden

Después de correr el maratón, terminé molido.

Na het lopen van de marathon was ik uitgeput.

Estoy molida de tanto trabajar en el jardín.

Ik ben kapot van het vele werk in de tuin.

Me siento molido; creo que me voy a dormir temprano.

Ik voel me kapot; ik ga vroeg slapen.

Gebruik van 'Estar' voor Toestanden

Omdat uitgeput zijn een tijdelijke toestand of gevoel is, gebruik je altijd 'estar' (zijn) met 'molido'.

Verkeerd Werkwoord 'Zijn'

Fout:Soy molido.

Correctie: Estoy molido. Gebruik 'estar' omdat vermoeidheid een toestand is, geen permanente persoonlijkheidstrek.

resentido

reh-sen-TEE-dohresenˈtiðo

adjectiefB2neutraal
Gebruik dit woord om een fysiek lichaamsdeel te beschrijven dat nog gevoelig is of 'pijnlijk' aanvoelt na een blessure, zelfs als de ergste pijn voorbij is.
Een persoon die zachtjes hun ingepakte elleboog vasthoudt met een grimas van lichte pijn.

Voorbeelden

Tengo la rodilla resentida después del partido de ayer.

Mijn knie is pijnlijk/gevoelig na de wedstrijd van gisteren.

La economía del país quedó resentida tras la crisis.

De economie van het land werd verzwakt achtergelaten na de crisis.

Aún tengo la espalda un poco resentida.

Mijn rug is nog een beetje gevoelig/pijnlijk.

Het geslacht laten overeenkomen

Onthoud dat als je het hebt over 'la rodilla' (de knie), het woord verandert in 'resentida'. Als je het hebt over 'el tobillo' (de enkel), blijft het 'resentido'. Dit is vergelijkbaar met hoe bijvoeglijke naamwoorden in het Nederlands ook moeten overeenkomen met het geslacht van het zelfstandig naamwoord (hoewel het Nederlands geen verbuiging kent zoals het Spaans).

Fysieke pijn vs. figuurlijke pijn

De meest voorkomende vergissing is het gebruik van 'doloroso' voor figuurlijke pijn. Onthoud dat 'doloroso' specifiek voor fysieke pijn is. Gebruik 'amargo' voor teleurstellingen of onaangename gevoelens.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.