Hoe zeg je "bitter" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “bitter” is “amargo” — gebruik dit woord voor de smaak van iets dat niet zoet is, zoals koffie of chocolade, of voor een negatieve emotie of ervaring zoals teleurstelling of verdriet..
amargo
/ah-MAR-go//aˈmaɾɣo/

Voorbeelden
El café está muy amargo esta mañana.
De koffie is erg bitter vanochtend.
No me gusta el café amargo; prefiero ponerle azúcar.
Ik houd niet van bittere koffie; ik doe er liever suiker in.
El chocolate puro es más amargo que el chocolate con leche.
Pure chocolade is bitterder dan chocolademelk.
Esta medicina tiene un sabor muy amargo.
Dit medicijn heeft een zeer bittere smaak.
Het geslacht aanpassen
Onthoud dat 'amargo' moet overeenkomen met het persoon of ding waarnaar het verwijst. Gebruik 'amargo' voor mannelijke woorden (el café amargo) en 'amarga' voor vrouwelijke woorden (la medicina amarga).
Ser vs. Estar bij smaak
Gebruik 'ser' als het eten van nature bitter is (el chocolate es amargo). Gebruik 'estar' als het nu bitter smaakt vanwege de bereiding (el café está amargo omdat er geen suiker in zit).
Nadruk door plaatsing
Wanneer het figuurlijk voor emoties wordt gebruikt, kan 'amargo' soms voor het zelfstandig naamwoord staan om poëtischer te klinken of het gevoel te benadrukken (una amarga verdad).
Bitter vs. Zuur
Fout: “Het gebruik van 'amargo' om een citroen te beschrijven.”
Correctie: Citroenen zijn 'agrios' (zuur) of 'ácidos' (zuur/acidisch). Gebruik 'amargo' voor dingen zoals koffie, tonic water of pure chocolade.
Mensen beschrijven
Fout: “Zeggen 'Él es amargo' om te bedoelen dat iemand chagrijnig is.”
Correctie: Hoewel het begrepen wordt, is het veel natuurlijker om te zeggen 'Él es un amargado' (Hij is een bitter/wrokkig persoon).
agrio
/ah-gree-oh//ˈa.ɣɾjo/

Voorbeelden
Su actitud se ha vuelto muy agria desde que se jubiló.
Zijn houding is erg bitter geworden sinds hij met pensioen ging.
Desde que perdió su trabajo, tiene un carácter muy agrio.
Sinds hij zijn baan verloor, heeft hij een erg bittere persoonlijkheid.
Me dio una respuesta agria cuando le pedí ayuda.
Ze gaf me een bitter antwoord toen ik om hulp vroeg.
Metaforisch gebruik
Net als in het Nederlands worden smaakwoorden gebruikt om persoonlijkheden te beschrijven. Een 'zure' persoon is iemand die onvriendelijk of chagrijnig is.
Niet gebruiken voor 'verdrietig'
Fout: “Estoy agrio porque mi gato murió.”
Correctie: Estoy triste porque mi gato murió.
envenenado
/en-ben-en-ah-doh//embenenˈaðo/

Voorbeelden
Siente un rencor envenenado hacia su antiguo jefe.
Hij voelt een verbitterde wrok jegens zijn voormalige baas.
Él tiene un corazón envenenado por el rencor.
Hij heeft een hart dat vergiftigd is door wrok.
Lanzó un comentario envenenado contra su rival.
Hij maakte een venijnige opmerking over zijn rivaal.
Figuurlijke beschrijving
Wanneer we het karakter van een persoon beschrijven, gebruiken we meestal het woord 'corazón' (hart) of 'alma' (ziel) samen met 'envenenado'.
Amargo vs. Agrio
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


