Inklingo

Hoe zeg je "bitter" in het Spaans

Dutch → Spaans

amargo

/ah-MAR-go//aˈmaɾɣo/

adjectiefA1 (smaak), B1 (emoties)neutraal
Gebruik dit woord voor de smaak van iets dat niet zoet is, zoals koffie of chocolade, of voor een negatieve emotie of ervaring zoals teleurstelling of verdriet.
Een plakje pure, ongesuikerde chocolade en een hoop koffiebonen op een houten tafel.

Voorbeelden

El café está muy amargo esta mañana.

De koffie is erg bitter vanochtend.

No me gusta el café amargo; prefiero ponerle azúcar.

Ik houd niet van bittere koffie; ik doe er liever suiker in.

El chocolate puro es más amargo que el chocolate con leche.

Pure chocolade is bitterder dan chocolademelk.

Esta medicina tiene un sabor muy amargo.

Dit medicijn heeft een zeer bittere smaak.

Het geslacht aanpassen

Onthoud dat 'amargo' moet overeenkomen met het persoon of ding waarnaar het verwijst. Gebruik 'amargo' voor mannelijke woorden (el café amargo) en 'amarga' voor vrouwelijke woorden (la medicina amarga).

Ser vs. Estar bij smaak

Gebruik 'ser' als het eten van nature bitter is (el chocolate es amargo). Gebruik 'estar' als het nu bitter smaakt vanwege de bereiding (el café está amargo omdat er geen suiker in zit).

Nadruk door plaatsing

Wanneer het figuurlijk voor emoties wordt gebruikt, kan 'amargo' soms voor het zelfstandig naamwoord staan om poëtischer te klinken of het gevoel te benadrukken (una amarga verdad).

Bitter vs. Zuur

Fout:Het gebruik van 'amargo' om een citroen te beschrijven.

Correctie: Citroenen zijn 'agrios' (zuur) of 'ácidos' (zuur/acidisch). Gebruik 'amargo' voor dingen zoals koffie, tonic water of pure chocolade.

Mensen beschrijven

Fout:Zeggen 'Él es amargo' om te bedoelen dat iemand chagrijnig is.

Correctie: Hoewel het begrepen wordt, is het veel natuurlijker om te zeggen 'Él es un amargado' (Hij is een bitter/wrokkig persoon).

agrio

/ah-gree-oh//ˈa.ɣɾjo/

adjectiefB2neutraal
Dit woord wordt gebruikt om een onaangenaam, zuur karakter of humeur te beschrijven, vaak als gevolg van teleurstelling of frustratie.
Een chagrijnig uitziende cartoonwolk met een frons en gekruiste armen, in een doffe grijze kleur.

Voorbeelden

Su actitud se ha vuelto muy agria desde que se jubiló.

Zijn houding is erg bitter geworden sinds hij met pensioen ging.

Desde que perdió su trabajo, tiene un carácter muy agrio.

Sinds hij zijn baan verloor, heeft hij een erg bittere persoonlijkheid.

Me dio una respuesta agria cuando le pedí ayuda.

Ze gaf me een bitter antwoord toen ik om hulp vroeg.

Metaforisch gebruik

Net als in het Nederlands worden smaakwoorden gebruikt om persoonlijkheden te beschrijven. Een 'zure' persoon is iemand die onvriendelijk of chagrijnig is.

Niet gebruiken voor 'verdrietig'

Fout:Estoy agrio porque mi gato murió.

Correctie: Estoy triste porque mi gato murió.

envenenado

/en-ben-en-ah-doh//embenenˈaðo/

adjectiefB2formeel
Gebruik dit woord om een gevoel van diepe wrok, haat of verbittering aan te duiden, alsof iemands hart 'vergiftigd' is.
Een knorrige tekenfilm-onweerswolk met een scherpe frons en donkere schaduwen onder de ogen.

Voorbeelden

Siente un rencor envenenado hacia su antiguo jefe.

Hij voelt een verbitterde wrok jegens zijn voormalige baas.

Él tiene un corazón envenenado por el rencor.

Hij heeft een hart dat vergiftigd is door wrok.

Lanzó un comentario envenenado contra su rival.

Hij maakte een venijnige opmerking over zijn rivaal.

Figuurlijke beschrijving

Wanneer we het karakter van een persoon beschrijven, gebruiken we meestal het woord 'corazón' (hart) of 'alma' (ziel) samen met 'envenenado'.

Amargo vs. Agrio

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'amargo' en 'agrio' bij het beschrijven van karakter. Onthoud dat 'amargo' meer algemeen is voor een negatieve emotie of ervaring, terwijl 'agrio' specifiek verwijst naar een zuur, onaangenaam humeur of karakter.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.