Hoe zeg je "bedorven" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “bedorven” is “malo” — gebruik 'malo' als algemene term voor voedsel dat slecht is geworden en niet meer eetbaar is.
malo
MAH-loh'malo

Voorbeelden
El yogur está malo, no lo comas.
De yoghurt is bedorven, eet hem niet.
El villano de la historia es un hombre muy malo.
De schurk van het verhaal is een heel kwaadaardige man.
No comas ese pollo, está malo.
Eet die kip niet, hij is bedorven.
Me siento un poco malo hoy, creo que tengo fiebre.
Ik voel me vandaag een beetje ziek, ik denk dat ik koorts heb.
Gebruik van 'ser' versus 'estar'
'Ser malo' beschrijft een permanente eigenschap, zoals iemands karakter ('Él es malo' - Hij is een slecht/kwaadaardig persoon). 'Estar malo' beschrijft een tijdelijke toestand, zoals bedorven voedsel ('La leche está mala') of ziek zijn ('Estoy malo'). Dit is vergelijkbaar met het onderscheid tussen 'zijn' en 'blijven' in het Nederlands, maar hier gaat het om permanente aard versus tijdelijke toestand.
Verwarring tussen 'ser' en 'estar'
Fout: “La sopa es mala.”
Correctie: La sopa está mala. Als je bedoelt dat de soep bedorven is, gebruik dan 'estar'. Zeggen 'es mala' suggereert dat het recept zelf fundamenteel slecht is.
estropeado
es-tro-peh-AH-dohestɾopeˈaðo

Voorbeelden
No bebas esa leche, parece que está estropeada.
Drink die melk niet, hij lijkt bedorven te zijn.
El calor ha estropeado toda la fruta del frutero.
De hitte heeft al het fruit in de fruitschaal bedorven.
agrio
ah-gree-ohˈa.ɣɾjo

Voorbeelden
No me gusta este limón porque es muy agrio.
Ik houd niet van deze citroen omdat hij erg zuur is.
Huele la leche; creo que está agria.
Ruik aan de melk; ik denk dat hij bedorven is.
Las manzanas verdes tienen un sabor agrio que me encanta.
Groene appels hebben een zurige smaak waar ik van hou.
Gebruik van 'Ser' vs 'Estar'
Gebruik 'ser' als voedsel van nature zuur is (zoals een citroen). Gebruik 'estar' als voedsel zuur is geworden omdat het bedorven is (zoals melk).
Geslacht aanpassen
Vergeet niet de uitgang te veranderen naar 'agria' als je een woord beschrijft dat vrouwelijk is, zoals 'la manzana' (de appel) of 'la leche' (de melk).
Agrio vs. Amargo
Fout: “El café sin azúcar es muy agrio.”
Correctie: El café sin azúcar es muy amargo.
dañado
dah-NYAH-dohdaˈɲaðo

Voorbeelden
El motor del coche está dañado.
De motor van de auto is beschadigd.
No comas esa manzana, parece que el centro está dañado.
Eet die appel niet; het lijkt erop dat de kern bedorven is.
Su reputación quedó muy dañada después del escándalo.
Zijn reputatie was zwaar beschadigd na het schandaal.
Gebruik van 'Estar' met dañado
We gebruiken bijna altijd 'estar' (zijn) omdat beschadigd zijn meestal wordt gezien als een toestand of het resultaat van iets wat gebeurd is, in plaats van een permanente identiteit. Dit is vergelijkbaar met het gebruik van 'zijn' in het Nederlands voor tijdelijke toestanden.
De uitgang aanpassen aan het zelfstandig naamwoord
Fout: “La mesa está dañado.”
Correctie: La mesa está dañada. Vergeet niet de uitgang aan te passen naar 'a' als het zelfstandig naamwoord vrouwelijk is, zoals 'mesa' (tafel).
alterado
al-te-RAH-dohalteˈɾaðo

Voorbeelden
La policía cree que el documento fue alterado.
De politie gelooft dat met het document geknoeid is.
No comas eso, el producto parece alterado.
Eet dat niet, het product ziet er bedorven uit.
Malo vs. Estropeado
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




