Inklingo

Hoe zeg je "hartverscheurend" in het Spaans

Dutch → Spaans

doloroso

doh-loh-ROH-sohdo.loˈɾo.so

AdjectiefB1Neutraal
Gebruik 'doloroso' als je wilt benadrukken dat iets veel verdriet veroorzaakt, vaak bij persoonlijk verlies of pijnlijke ervaringen.
Een eenzame figuur zit op een eenvoudige houten bank, zichtbaar verdrietig en veegt een traan van zijn gezicht.

Voorbeelden

La pérdida de su mascota fue muy dolorosa para ella.

Het verlies van haar huisdier was erg pijnlijk/hartverscheurend voor haar.

Tomaron la dolorosa decisión de cerrar el negocio.

Ze namen de pijnlijke beslissing om het bedrijf te sluiten.

Plaatsing voor Nadruk

Wanneer het figuurlijk wordt gebruikt (emotionele pijn), wordt 'doloroso' vaak voor het zelfstandig naamwoord geplaatst (la dolorosa verdad) om dramatische nadruk te geven, hoewel plaatsing erna ook correct is. Dit is een stilistisch verschil met het Nederlands, waar de plaatsing minder strikt is voor nadruk.

Verwarring tussen Pijnlijk (Bron) vs. Lijden

Fout:Soy doloroso.

Correctie: Dit is onjuist. Je zou zeggen 'Siento dolor' (Ik voel pijn) of 'Estoy adolorido' (Ik ben pijnlijk/pijn hebbend). 'Doloroso' beschrijft de *bron* van de pijn, net als 'pijnlijk' in het Nederlands vaak de oorzaak beschrijft.

devastador

deh-bahs-tah-DORdeβastaˈðoɾ

AdjectiefC1Formeel/Neutraal
Gebruik 'devastador' wanneer de impact van het nieuws of de gebeurtenis extreem groot en verwoestend is, zoals bij rampen of ernstig medisch nieuws.
Een persoon die op een parkbank zit en er erg verdrietig uitziet met het hoofd in de handen.

Voorbeelden

Recibió una noticia devastadora sobre su salud.

Ze ontving hartverscheurend nieuws over haar gezondheid.

El crítico escribió una reseña devastadora de la película.

De criticus schreef een vernietigende recensie van de film.

Fue una derrota devastadora para el equipo.

Het was een verpletterende nederlaag voor het team.

Gevoelens beschrijven versus oorzaken

Onthoud dat 'devastador' het nieuws of de gebeurtenis beschrijft, niet de persoon die verdrietig is.

Niet gebruiken met 'estar' voor personen

Fout:Ella está devastadora.

Correctie: Ella está devastada. Zeggen 'está devastadora' zou impliceren dat ze op dat moment dingen om haar heen aan het vernielen is!

Doloroso vs. Devastador

De meest gemaakte fout is het te pas en te onpas gebruiken van 'devastador'. Hoewel het sterk klinkt, is 'doloroso' vaak geschikter voor persoonlijk verdriet. Gebruik 'devastador' alleen voor werkelijk verwoestende situaties.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.