doler
doh-LEHR
/doˈleɾ/
"Doler" betekent 'pijn doen' als het verwijst naar fysieke pijn.
doler(Werkwoord)
pijn doen
?fysieke pijn
,zeuren
?aanhoudende pijn
pijnlijk zijn
?describing the sensation
📝 In Actie
¿Te duele la espalda después de trabajar?
A1Doet je rug pijn na het werken?
Me duelen mucho los pies por los zapatos nuevos.
A2Mijn voeten doen veel pijn door de nieuwe schoenen.
Al dentista le dolió la cabeza todo el día.
B1De tandarts had de hele dag hoofdpijn (letterlijk: Het hoofd deed de tandarts pijn).
💡 Grammaticapunten
Doler gebruiken (De 'Gustar'-structuur)
In tegenstelling tot het Nederlands ('Mijn been doet pijn'), wordt de zin in het Spaans achterstevoren geformuleerd: het object (het been) is het onderwerp, en de persoon die de pijn voelt, is het meewerkend voorwerp. Je moet eerst 'me, te, le, nos, os, les' gebruiken.
Enkelvoud versus Meervoud
Het werkwoord 'doler' moet overeenkomen met het lichaamsdeel dat pijn doet. Als je één pijnlijk lichaamsdeel hebt (la cabeza), gebruik je 'duele'. Als je er meerdere hebt (los pies), gebruik je 'duelen'.
❌ Veelgemaakte Fouten
Het indirect voornaamwoord vergeten
Fout: “La cabeza duele (Het hoofd doet pijn).”
Correctie: Me duele la cabeza (Mijn hoofd doet mij pijn). Je moet de 'me, te, le, etc.' toevoegen om aan te geven wie de pijn voelt.
De 'Yo'-vorm verkeerd gebruiken
Fout: “Yo duelo la pierna.”
Correctie: Me duele la pierna. De 'yo'-vorm (duelo) wordt in deze context bijna nooit natuurlijk gebruikt, omdat je meestal de actie van het lichaamsdeel beschrijft (duele/duelen) die jou (me) treft.
⭐ Gebruikstips
Duidelijkheid met 'Le' en 'Les'
Aangezien 'le' en 'les' zowel 'hem,' 'haar,' 'het,' 'hen' als 'u' kunnen betekenen, voeg altijd 'a' + de naam of het voornaamwoord van de persoon toe voor de duidelijkheid: 'A Juan le duele el brazo.'

Wanneer 'doler' wordt gebruikt om 'rouw te veroorzaken' of verdriet te veroorzaken, verwijst het naar emotionele pijn.
doler(Werkwoord)
bedroeven
?verdriet veroorzaken
,kwetsen
?emotionele nood veroorzaken
berouwen
?when used with something someone did
📝 In Actie
Le duele mucho que sus hijos no la visiten.
B1Het kwetst haar zeer dat haar kinderen haar niet bezoeken.
Nos duele pensar en todo el tiempo perdido.
B2Het bedroeft ons om aan alle verloren tijd te denken.
Me duele que la gente no sea más amable.
C1Het stoort me dat mensen niet aardiger zijn (letterlijk: Het doet me pijn dat mensen...).
💡 Grammaticapunten
Doler + Conjuntivo (Aanvoegende wijs)
Wanneer 'doler' spijt of verdriet uitdrukt over de actie van iemand anders of een situatie, moet het volgende werkwoord in de aanvoegende wijs staan (de speciale vorm voor wensen en gevoelens): 'Me duele que vivas tan lejos.'
❌ Veelgemaakte Fouten
Fysieke en emotionele contexten door elkaar halen
Fout: “Me duele la noticia (Ik pijn de het nieuws).”
Correctie: Me entristece la noticia (Het nieuws bedroeft mij). Hoewel 'doler' werkt, zijn 'entristecer' of 'dar pena' vaak vloeiender voor algemeen slecht nieuws.
⭐ Gebruikstips
Sympathie uiten
Een veelgebruikte manier om sympathie te tonen voor iemands tegenslag is door te zeggen 'Cuánto me duele', wat betekent 'Hoe zeer dat mij pijn doet.'
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: doler
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'doler' correct om 'Mijn knieën doen pijn' te betekenen?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Waarom wordt 'doler' als een onregelmatig werkwoord beschouwd?
Het is onregelmatig vanwege de stamverandering. In de tegenwoordige tijd verandert de 'o' in 'ue' in de 'boot'-vormen (yo, tú, él/ella, ellos/ellas): *doler* wordt *duelo*, *duele*, *duelen*. De 'nosotros' en 'vosotros' vormen blijven regelmatig (*dolemos*, *doléis*).
Is het oké om 'doler' te gebruiken voor kleine ergernissen, of alleen voor serieuze pijn?
Het is meestal gereserveerd voor daadwerkelijke pijn of diep emotioneel leed. Voor kleine ergernissen kun je beter 'molestar' (lastigvallen) of 'picar' (jeuken) gebruiken.