lastimar
“lastimar” betekent “verwonden” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
verwonden, pijn doen
Ook: wonden
📝 In Actie
El perro lastimó al cartero en el brazo.
A2De hond heeft de postbode aan de arm verwond.
Ten cuidado, no te vayas a lastimar con esa herramienta.
B1Pas op, je moet jezelf niet bezeren met dat gereedschap. (met lastimarse)
¿Te lastimaste cuando te caíste de la bicicleta?
A2Heb je jezelf bezeerd toen je van de fiets viel?
kwetsen (gevoelens), offenderen
Ook: van streek maken
📝 In Actie
Sus críticas lastimaron mi orgullo.
B1Zijn kritiek kwetste mijn trots.
No quería lastimarte con ese comentario tan duro.
B1Ik wilde je niet kwetsen met zo'n harde opmerking.
Se lastimó mucho cuando supo la verdad.
B2Ze was erg gekwetst (emotioneel) toen ze de waarheid ontdekte.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: lastimar
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'lastimar' correct in de meest voorkomende reflexieve zin?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het woord komt van het Oud-Spaans, gerelateerd aan 'lasto', wat 'schade' of 'leed' betekent. Het wordt al eeuwenlang gebruikt om fysieke en emotionele schade te beschrijven.
Eerste vermelding: Medieval Spanish
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'lastimar' en 'doler'?
'Lastimar' is de *actie* van het veroorzaken van schade of letsel (bijv. 'De steen lastimó zijn voet'). 'Doler' is de *sensatie* van pijn die het gevolg is (bijv. 'Zijn voet duele nu'). Denk aan 'lastimar' als 'verwonden' en 'doler' als 'pijn doen/pijnlijk zijn'.
Kan ik 'lastimado' als bijvoeglijk naamwoord gebruiken?
Ja! Het voltooid deelwoord 'lastimado' wordt vaak gebruikt als bijvoeglijk naamwoord dat 'gewond' of 'gekwetst' betekent. Bijvoorbeeld: 'El jugador lastimado salió del campo' (De gewonde speler verliet het veld).

