Inklingo

Hoe zeg je "verwonden" in het Spaans

Dutch → Spaans

herir

/eh-REER//eˈɾiɾ/

WerkwoordA2Neutraal
Gebruik 'herir' wanneer je wilt verwijzen naar het toebrengen van fysiek letsel, vaak met een zekere ernst of impact.
Een hoogwaardige, eenvoudige, kleurrijke kinderboekillustratie met een klein cartoonkind dat zijn knie vasthoudt met een kleurrijk pleister erop, wat duidt op een fysieke wond.

Voorbeelden

El accidente hirió a tres personas gravemente.

Het ongeluk verwondde drie mensen ernstig.

No quiero herirte con esta aguja.

Ik wil je niet verwonden met deze naald.

La bala le hirió el hombro.

De kogel verwondde zijn schouder.

De 'e' naar 'ie' Verandering

Dit werkwoord is onregelmatig. In de tegenwoordige tijd verandert de 'e' in 'ie' in alle vormen behalve 'nosotros' en 'vosotros'. Onthoud: 'hiero' (ik wond) maar 'herimos' (wij verwonden).

De 'e' naar 'i' Verandering in het Verleden

In de onvoltooid verleden tijd (preteritum) veranderen de derde-persoonsvormen 'e' in 'i': 'él hirió' (hij verwondde) en 'ellos hirieron' (zij verwondden). Dit is een veelvoorkomend patroon voor veel 'ir'-stamwisselaars.

De Stamwisseling Vergeten

Fout:Yo herro (ik wond)

Correctie: Yo hiero. De 'e' moet veranderen in 'ie' in de 'boot'-vormen van de tegenwoordige tijd.

lastimar

lahs-tee-MAHR/lastiˈmaɾ/

WerkwoordA2Neutraal
Gebruik 'lastimar' voor algemene fysieke schade of pijn, zoals een kleine blessure of pijn die ergens door veroorzaakt wordt.
Een eenvoudige stripboekillustratie van een verdrietig kind dat op de grond zit met een felrood verband om de knie gewikkeld, wat duidelijk een fysieke verwonding toont.

Voorbeelden

El perro lastimó al cartero en el brazo.

De hond heeft de postbode aan de arm verwond.

Ten cuidado, no te vayas a lastimar con esa herramienta.

Pas op, je moet jezelf niet bezeren met dat gereedschap. (met lastimarse)

¿Te lastimaste cuando te caíste de la bicicleta?

Heb je jezelf bezeerd toen je van de fiets viel?

Gebruik van 'Lastimarse'

Wanneer je jezelf bezeert, moet je de reflexieve vorm ('lastimarse') en een voornaamwoord (me, te, se, nos) gebruiken. Bijvoorbeeld: 'Me lastimé' (Ik heb mezelf bezeerd).

Focus op het lichaamsdeel

Het Spaans richt zich meestal op het lichaamsdeel dat pijn doet, niet op de bezitter. Zeg: 'Me lastimé la mano' (Ik heb MIJN hand bezeerd), niet 'Me lastimé mi mano'. Dit is anders dan in het Nederlands waar we vaak 'Ik heb mijn hand bezeerd' zeggen, maar de Spaanse constructie is verplicht.

Lastimar versus Doler

Fout:Het gebruik van 'lastimar' als je 'pijn voelen' bedoelt, bijvoorbeeld 'Mi cabeza lastima.'

Correctie: Gebruik 'doler' voor de sensatie van pijn. 'Me duele la cabeza' (Mijn hoofd doet pijn). 'Lastimar' is de *actie* van het veroorzaken van de verwonding.

Herir vs. Lastimar

De meest voorkomende fout is het door elkaar halen van 'herir' en 'lastimar'. Hoewel beide 'verwonden' betekenen, is 'herir' vaak ernstiger en 'lastimar' meer algemeen voor fysieke schade of pijn.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.