Inklingo

Hoe zeg je "beledigen" in het Spaans

Dutch → Spaans

ofender

oh-fen-DEHR/o.fenˈdeɾ/

verbA2algemeen
Gebruik 'ofender' wanneer je iemands gevoelens hebt gekwetst, vaak onbedoeld, door iets wat je zei of deed.
Een sprookjesachtige illustratie van een kleine blauwe vogel die er verdrietig en gekwetst uitziet met een traan in wording, wat gekwetste gevoelens illustreert veroorzaakt door een andere grotere vogel in de buurt.

Voorbeelden

No quise ofenderte, solo expresé mi opinión.

Ik wilde je niet beledigen, ik gaf alleen mijn mening.

Es fácil ofender a la gente si no piensas antes de hablar.

Het is gemakkelijk om mensen te kwetsen als je niet nadenkt voordat je spreekt.

El chiste ofendió a la mitad de la audiencia.

De grap beledigde de helft van het publiek.

De Reflexieve Vorm: Ofenderse

Wanneer je wilt zeggen dat iemand 'gekwetst raakt' of 'zich aangevallen voelt', moet je de reflexieve vorm gebruiken: 'ofenderse'. Bijvoorbeeld: 'Ella se ofendió' (Zij raakte beledigd).

Actie versus Toestand Verwarren

Fout:Het gebruik van 'estar ofendido' om de actie te beschrijven: 'Ella está ofendida por el chiste.'

Correctie: Gebruik 'ofenderse' voor de actie van beledigd raken, en 'estar ofendido' alleen voor de resulterende toestand: 'Ella se ofendió con el chiste' (Actie). 'Ella está ofendida' (Toestand). In het Nederlands gebruiken we vaak 'is beledigd' voor beide, maar in het Spaans is het onderscheid belangrijk.

herir

/eh-REER//eˈɾiɾ/

verbB1algemeen
Gebruik 'herir' wanneer iemands trots, waardigheid of gevoelens ernstig worden aangetast, wat leidt tot diepe pijn of verdriet.
Een hoogwaardige, eenvoudige, kleurrijke kinderboekillustratie van een verdrietig cartoonpersonage dat alleen zit en een klein, zichtbaar gebarsten rood hartvormig object in zijn handen houdt, wat emotionele pijn symboliseert.

Voorbeelden

Sus comentarios hirieron mi orgullo profundamente.

Zijn opmerkingen schaadden mijn trots diep.

No quería herir tus sentimientos, solo dije la verdad.

Ik wilde je gevoelens niet kwetsen, ik zei alleen de waarheid.

Directe Actie op Gevoelens

In tegenstelling tot het werkwoord 'doler' (wat 'pijn doen' betekent en werkt als 'gustar'), is 'herir' een direct actiewerkwoord. Je 'herir' iemand of iets (hun gevoelens, hun trots).

Ofender vs. Herir

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'ofender' en 'herir'. 'Ofender' is algemener en betekent simpelweg iemands gevoelens kwetsen. 'Herir' is sterker en impliceert een diepere, pijnlijke impact op iemands trots of waardigheid.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.