Inklingo

Hoe zeg je "beledigen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorbeledigenis insultargebruik dit woord als je direct kwetsende dingen zegt tegen iemand met de intentie om die persoon te kleineren of aan te vallen met woorden.

insultar🔊A2

Gebruik dit woord als je direct kwetsende dingen zegt tegen iemand met de intentie om die persoon te kleineren of aan te vallen met woorden.

Meer leren →
ofender🔊A2

Dit woord gebruik je als je iemands gevoelens kwetst, vaak onbedoeld, door iets te zeggen of te doen wat als ongepast of respectloos wordt ervaren.

Meer leren →
faltar🔊B2

Gebruik 'faltar' in de betekenis van 'iemand iets ontzeggen', specifiek als het gaat om respect tonen; het betekent dus 'respectloos zijn' tegen iemand.

Meer leren →
herir🔊B1

Kies 'herir' wanneer de belediging diepe emotionele schade aanricht, vergelijkbaar met het 'verwonden' van iemands trots of gevoelens.

Meer leren →
agredir🔊B1

Gebruik dit woord voor een fysieke aanval of, in figuurlijke zin, als iets (zoals een kleur) overweldigend of onaangenaam is voor de zintuigen.

Meer leren →
Dutch → Spaans

insultar

een-sool-TAHRinsulˈtaɾ

verbA2neutraal
Gebruik dit woord als je direct kwetsende dingen zegt tegen iemand met de intentie om die persoon te kleineren of aan te vallen met woorden.
Een kleurrijke illustratie van de ene persoon die met een boze vinger naar een andere persoon wijst die er verdrietig en gekwetst uitziet.

Voorbeelden

No es necesario insultar para tener razón.

Het is niet nodig om te beledigen om gelijk te hebben.

Él me insultó delante de todos mis amigos.

Hij beledigde me in het bijzijn van al mijn vrienden.

Sus palabras insultan la inteligencia de los ciudadanos.

Zijn woorden beledigen de intelligentie van de burgers.

De Persoonlijke 'a'

Wanneer je een specifiek persoon beledigt, moet je het kleine woordje 'a' ervoor zetten. Bijvoorbeeld: 'Insultó a María' (Hij beledigde María). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms een persoonlijk voornaamwoord gebruiken na een werkwoord, maar hier is het een verplicht voorzetsel voor het lijdend voorwerp als dat een persoon is.

Een Regelmatig '-ar' Patroon

Dit werkwoord is gemakkelijk te leren omdat het de standaardregels voor werkwoorden die eindigen op '-ar' volgt, zonder spellingsverrassingen. Het vervoegt net als 'hablar' (praten) of 'cantar' (zingen).

De 'a' overslaan

Fout:Insulté mi jefe.

Correctie: Insulté a mi jefe. (Gebruik altijd 'a' wanneer de actie een specifiek persoon treft).

Denken dat het een zelfstandig naamwoord is

Fout:Él dijo un insultar.

Correctie: Él dijo un insulto. ('Insultar' is de actie/het werkwoord, 'insulto' is het ding dat je zegt/het zelfstandig naamwoord).

ofender

oh-fen-DEHRo.fenˈdeɾ

verbA2neutraal
Dit woord gebruik je als je iemands gevoelens kwetst, vaak onbedoeld, door iets te zeggen of te doen wat als ongepast of respectloos wordt ervaren.
Een sprookjesachtige illustratie van een kleine blauwe vogel die er verdrietig en gekwetst uitziet met een traan in wording, wat gekwetste gevoelens illustreert veroorzaakt door een andere grotere vogel in de buurt.

Voorbeelden

No quise ofenderte, solo expresé mi opinión.

Ik wilde je niet beledigen, ik gaf alleen mijn mening.

Es fácil ofender a la gente si no piensas antes de hablar.

Het is gemakkelijk om mensen te kwetsen als je niet nadenkt voordat je spreekt.

El chiste ofendió a la mitad de la audiencia.

De grap beledigde de helft van het publiek.

De Reflexieve Vorm: Ofenderse

Wanneer je wilt zeggen dat iemand 'gekwetst raakt' of 'zich aangevallen voelt', moet je de reflexieve vorm gebruiken: 'ofenderse'. Bijvoorbeeld: 'Ella se ofendió' (Zij raakte beledigd).

Actie versus Toestand Verwarren

Fout:Het gebruik van 'estar ofendido' om de actie te beschrijven: 'Ella está ofendida por el chiste.'

Correctie: Gebruik 'ofenderse' voor de actie van beledigd raken, en 'estar ofendido' alleen voor de resulterende toestand: 'Ella se ofendió con el chiste' (Actie). 'Ella está ofendida' (Toestand). In het Nederlands gebruiken we vaak 'is beledigd' voor beide, maar in het Spaans is het onderscheid belangrijk.

faltar

fal-TARfalˈtaɾ

verbB2formeel
Gebruik 'faltar' in de betekenis van 'iemand iets ontzeggen', specifiek als het gaat om respect tonen; het betekent dus 'respectloos zijn' tegen iemand.
Een kind dat zijn tong uitsteekt naar een volwassene.

Voorbeelden

No le faltes al respeto a tu abuelo.

Wees niet respectloos tegen je grootvader.

Él faltó a su palabra y no vino.

Hij brak zijn woord en kwam niet.

Me faltó el respeto delante de todos.

Hij was onbeschoft tegen me in het bijzijn van iedereen.

Respect is het Object

Wanneer je zegt 'iemand respecteren', is de uitdrukking 'faltar al respeto a [persoon]'. De 'a' verschijnt twee keer omdat deze bij de uitdrukking hoort en vervolgens de persoon benoemt.

herir

eh-REEReˈɾiɾ

verbB1neutraal
Kies 'herir' wanneer de belediging diepe emotionele schade aanricht, vergelijkbaar met het 'verwonden' van iemands trots of gevoelens.
Een hoogwaardige, eenvoudige, kleurrijke kinderboekillustratie van een verdrietig cartoonpersonage dat alleen zit en een klein, zichtbaar gebarsten rood hartvormig object in zijn handen houdt, wat emotionele pijn symboliseert.

Voorbeelden

Sus comentarios hirieron mi orgullo profundamente.

Zijn opmerkingen schaadden mijn trots diep.

No quería herir tus sentimientos, solo dije la verdad.

Ik wilde je gevoelens niet kwetsen, ik zei alleen de waarheid.

Directe Actie op Gevoelens

In tegenstelling tot het werkwoord 'doler' (wat 'pijn doen' betekent en werkt als 'gustar'), is 'herir' een direct actiewerkwoord. Je 'herir' iemand of iets (hun gevoelens, hun trots).

agredir

ah-gray-DEERa.ɣɾe.ˈðiɾ

verbB1neutraal
Gebruik dit woord voor een fysieke aanval of, in figuurlijke zin, als iets (zoals een kleur) overweldigend of onaangenaam is voor de zintuigen.
Een woeste leeuw die naar een houten schild springt.

Voorbeelden

El hombre intentó agredir al policía durante la protesta.

De man probeerde de politieagent aan te vallen tijdens de protest.

Nunca es aceptable agredir a alguien por sus ideas.

Het is nooit acceptabel om iemand verbaal aan te vallen vanwege hun ideeën.

Fue agredida por un desconocido en la calle.

Ze werd overvallen door een vreemde op straat.

Ese color de pared agrede la vista.

Die muurkleur is een gruwel (valt het zicht aan).

De 'Persoonlijke A'

Omdat 'agredir' meestal een persoon betreft die de actie ondergaat, moet je 'a' gebruiken vóór het slachtoffer. Bijvoorbeeld: 'Agredió a su vecino' (Hij viel zijn buurman aan). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms een voorzetsel gebruiken, maar hier is het specifiek voor personen als lijdend voorwerp.

Modern Gebruik

Historisch gezien was dit werkwoord 'defectief' (werd het alleen gebruikt wanneer de uitgang met een 'i' begon), maar in het moderne Spaans wordt het gebruikt als een volledig, regelmatig werkwoord in alle vormen. Dit is vergelijkbaar met veel Nederlandse werkwoorden die hun vervoeging door de eeuwen heen hebben gestandaardiseerd.

Abstracte Onderwerpen

In deze betekenis is het onderwerp vaak een object (zoals een kleur of een gebouw) en is het 'slachtoffer' een zintuig zoals zicht of gehoor. Dit is een figuurlijk gebruik, vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands zeggen dat iets 'pijnlijk is voor het oog'.

Het weglaten van de 'A'

Fout:Agredió el hombre.

Correctie: Agredió al hombre. (Omdat de man een persoon is die de actie ondergaat, heb je de 'a' nodig.) Dit is een veelvoorkomende fout voor Nederlandstaligen, omdat we in het Nederlands geen vergelijkbare structuur hebben waarbij een voorzetsel verplicht is voor een persoon als lijdend voorwerp.

Insoltar vs. Ofender

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'insultar' en 'ofender'. 'Insultar' impliceert dat je bewust kwetsende woorden gebruikt, terwijl 'ofender' meer gaat over het per ongeluk kwetsen van iemands gevoelens.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.