Inklingo

Hoe zeg je "missen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voormissenis extrañargebruik 'extrañar' als je een gevoel van gemis of verlangen naar iemand of iets dat afwezig is wilt uiten.

extrañar🔊A1

Gebruik 'extrañar' als je een gevoel van gemis of verlangen naar iemand of iets dat afwezig is wilt uiten.

Meer leren →
perder🔊A2

Gebruik 'perder' wanneer je iets mist door te laat te zijn, zoals openbaar vervoer, een evenement of een kans.

Meer leren →
añorar🔊B1

Gebruik 'añorar' om een diep, nostalgisch verlangen uit te drukken naar iets of iemand uit het verleden of uit een andere plaats.

Meer leren →
faltar🔊B1

Gebruik 'faltar' als je aangeeft dat iemand niet aanwezig was bij een gepland evenement, zoals een les of een afspraak.

Meer leren →
escapar🔊B1

Gebruik 'escapar' wanneer een kans of object je letterlijk ontglipt, vaak door omstandigheden buiten je controle.

Meer leren →
errar🔊B1

Gebruik 'errar' specifiek wanneer je een schot mist of een doel niet raakt, vooral in contexten als jagen of sport.

Meer leren →
faltan🔊B1

Gebruik 'faltan' (derde persoon meervoud van 'faltar') om aan te geven dat een groep personen niet aanwezig is bij een evenement.

Meer leren →
fallar🔊B2

Gebruik 'fallar' wanneer een poging om iets te raken, zoals een bal in een doel, mislukt, vaak door een fout of onnauwkeurigheid.

Meer leren →
Dutch → Spaans

extrañar

eks-trah-NYAReɣstɾaˈɲaɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'extrañar' als je een gevoel van gemis of verlangen naar iemand of iets dat afwezig is wilt uiten.
Een kind zit alleen op een bankje in het park, knuffelt een teddybeer en kijkt weemoedig naar een leeg schommelrek, wat het gevoel van afwezigheid en verlangen illustreert.

Voorbeelden

Extraño mucho a mis padres cuando viajo.

Ik mis mijn ouders erg als ik op reis ben.

¿Extrañas la comida de tu país?

Mis je het eten uit je land?

Ellos extrañaron la vieja casa de la abuela.

Ze misten oma's oude huis.

Gebruik van 'a' bij personen

Wanneer je een specifiek persoon mist, moet je het woord 'a' direct vóór hun naam of titel gebruiken: 'Extraño a mi hermana' (Ik mis mijn zus). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we dit voorzetsel niet gebruiken.

Verwar 'extrañar' niet met 'perder'

Fout:Perdí el tren, lo extraño. (Ik heb de trein gemist, ik mis hem.)

Correctie: Perdí el tren. (Ik heb de trein gemist.) Gebruik 'perder' voor het missen van een gebeurtenis, kans of vervoer, niet 'extrañar'.

perder

pehr-DEHRpeɾˈdeɾ

VerbA2neutraal
Gebruik 'perder' wanneer je iets mist door te laat te zijn, zoals openbaar vervoer, een evenement of een kans.
Een persoon die snel naar de rand van het kader rent, kijkend naar een grote blauwe bus die bij de bushalte wegrijdt, teleurgesteld omdat ze hem gemist hebben.

Voorbeelden

¡Corre! Vamos a perder el autobús.

Ren! We gaan de bus missen.

Llegué tarde y perdí el principio de la película.

Ik kwam te laat en miste het begin van de film.

Es una gran oportunidad, no la puedes perder.

Het is een geweldige kans, die mag je niet missen.

De Twee Betekenissen van 'To Miss'

Fout:Yo pierdo a mi familia.

Correctie: Yo extraño a mi familia / Echo de menos a mi familia. Gebruik 'perder' voor dingen die je niet kunt vangen, zoals een bus of een kans. Voor het gevoel van verlangen naar een persoon of plaats, gebruik je 'extrañar' of 'echar de menos'.

añorar

ah-nyoh-RAHRaɲoˈɾaɾ

verbB1formeel/literair
Gebruik 'añorar' om een diep, nostalgisch verlangen uit te drukken naar iets of iemand uit het verleden of uit een andere plaats.
Een persoon die bij een raam zit en uitkijkt op een verre zonsondergang met een peinzende uitdrukking, een oude foto vasthoudend.

Voorbeelden

Añoro mucho mi país.

Ik verlang erg naar mijn land.

Él añora los veranos de su infancia.

Hij verlangt naar de zomers van zijn jeugd.

Es normal añorar a los amigos que están lejos.

Het is normaal om vrienden te missen die ver weg zijn.

Geen extra woorden nodig

In tegenstelling tot het Nederlands waar je naar iets 'verlangt' of iets 'mist', gebruik je in het Spaans direct 'añorar' het ding. Voeg geen 'por' of 'para' toe na het werkwoord.

Nostalgiefactor

Dit woord impliceert specifiek een gevoel van nostalgie. Het gaat om het missen van dingen die voorbij zijn of tijden die verstreken zijn.

Gebruik voor gemist vervoer

Fout:Añoré el tren de las cinco.

Correctie: Perdí el tren de las cinco. Gebruik 'perder' voor het missen van een bus, trein of afspraak. 'Añorar' is alleen voor gevoelens.

faltar

fal-TARfalˈtaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'faltar' als je aangeeft dat iemand niet aanwezig was bij een gepland evenement, zoals een les of een afspraak.
Een lege houten schoolbank in een klaslokaal vol studenten.

Voorbeelden

Juan faltó a clase ayer.

Juan miste gisteren de les.

No puedes faltar al trabajo sin avisar.

Je kunt niet zomaar van het werk wegblijven zonder dit te melden.

Nunca falto a mis citas médicas.

Ik mis nooit mijn doktersafspraken.

Gebruik 'A' voor Evenementen

Wanneer je een evenement mist, moet je het woord 'a' erna gebruiken: 'faltar a la fiesta', 'faltar al trabajo'.

Het Vergeten van de 'A'

Fout:Falté la clase.

Correctie: Falté a la clase. (Voeg altijd 'a' toe voor de plaats of het evenement dat je hebt gemist.)

escapar

es-kah-PAHRes.kaˈpaɾ

VerbB1neutraal
Gebruik 'escapar' wanneer een kans of object je letterlijk ontglipt, vaak door omstandigheden buiten je controle.
Een eenvoudige silhouet van een persoon die er enigszins verward uitziet. Een grote, gestileerde huissleutel zweeft snel weg van hun hoofd, wat het concept van iets vergeten illustreert.

Voorbeelden

La oportunidad de viajar se me escapó por no comprar los billetes a tiempo.

De kans om te reizen is me ontglipt omdat ik de tickets niet op tijd kocht.

¿Qué dijiste? Se me escapó la palabra.

Wat zei je? Ik heb dat woord gemist (ontglipt).

Se nos escapó el nombre del actor.

De naam van de acteur is ons ontglipt (We zijn de naam van de acteur vergeten).

Gebruik van 'Escaparse' als Wederkerend Werkwoord

Om uit te drukken dat je per ongeluk iets bent vergeten of gemist, gebruik je de wederkerende vorm 'escaparse' (vergelijkbaar met het Nederlandse 'ontglippen' of 'vergeten'). Je zegt se me escapó (het is mij ontglipt), niet yo escapé.

Het vergeten van het indirect object

Fout:La oportunidad escapó.

Correctie: La oportunidad se me escapó. (Wanneer je bedoelt dat iets 'aan mij ontglipte', moet je het wederkerend voornaamwoord 'se' en het indirect objectvoornaamwoord 'me' gebruiken, net als in 'Het is mij ontglipt'.)

errar

eh-RAReˈrar

verbB1neutraal
Gebruik 'errar' specifiek wanneer je een schot mist of een doel niet raakt, vooral in contexten als jagen of sport.
Een pijl die ver van een kleurrijk doelbord in de grond is gestoken.

Voorbeelden

El cazador erró el tiro y el ciervo escapó.

De jager miste de schot en het hert ontsnapte.

Errar es de humanos, pero perdonar es divino.

Fouten maken is menselijk, maar vergeven is goddelijk.

Yerras si piensas que el examen será fácil.

Je vergist je als je denkt dat het examen makkelijk zal zijn.

De 'Y'-verrassing

Wanneer de klemtoon van het woord op de eerste letter 'e' valt (zoals in de 'yo'- of 'tú'-vormen), verandert de 'e' in 'ye'. Daarom zeggen we 'yerro' in plaats van 'erro'.

Gebruik van 'Errar' vs 'Equivocarse'

Gebruik 'errar' als je een fysiek doelwit mist of in formele geschriften. Gebruik 'equivocarse' voor alledaagse fouten, zoals het kiezen van de verkeerde dag voor een afspraak.

De 'Y' vergeten

Fout:Yo erro el tiro.

Correctie: Yo yerro el tiro. (Omdat de klemtoon op het eerste deel van het woord ligt, moet de 'e' een 'ye' worden.)

faltan

FAHL-tahnˈfal.tan

VerbB1neutraal
Gebruik 'faltan' (derde persoon meervoud van 'faltar') om aan te geven dat een groep personen niet aanwezig is bij een evenement.
Een stripboekillustratie van een klaslokaalrij met vijf bureaus. Drie bureaus hebben kinderen die eraan zitten en twee bureaus zijn leeg, wat aangeeft dat sommige leerlingen afwezig zijn.

Voorbeelden

Tres estudiantes faltan hoy a clase.

Drie studenten zijn vandaag afwezig bij de les.

Ellos siempre faltan a las reuniones importantes.

Zij missen altijd de belangrijke vergaderingen.

Gebruik van 'a' voor Afwezigheid

Wanneer 'faltar' 'afwezig zijn' betekent op een plaats of evenement, vereist het meestal het voorzetsel 'a' vóór de locatie: 'Faltan a la fiesta' (Zij zijn afwezig op het feest).

fallar

fah-YARfaˈʝaɾ

verbB2neutraal
Gebruik 'fallar' wanneer een poging om iets te raken, zoals een bal in een doel, mislukt, vaak door een fout of onnauwkeurigheid.
Een felrood-wit boogschietdoel hangt aan een muur, met een enkele houten pijl die enkele meters van het doel in de muur steekt, wat een misser laat zien.

Voorbeelden

El futbolista falló el gol por centímetros.

De voetballer miste het doel op centimeters.

Aunque apuntó bien, falló el tiro.

Hoewel hij goed mikte, miste hij het schot.

Verwarring tussen 'perder' en 'escapar'

Wees voorzichtig met het verschil tussen 'perder' (een kans mislopen door te laat te zijn) en 'escapar' (een kans die je ontglipt). 'Perder' impliceert vaak een actie of nalatigheid van jouw kant, terwijl 'escapar' meer duidt op iets dat je overkomt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.