fallar
“fallar” betekent “falen” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
falen, een belofte breken
Ook: in de steek laten, zakken (voor een toets)
📝 In Actie
Fallé el examen de conducir por un punto.
A2Ik ben gezakt voor het rijexamen met één punt.
No puedes fallarme esta vez; necesito tu ayuda.
B1Je kunt me deze keer niet teleurstellen; ik heb je hulp nodig.
Si fallas en tu intento, vuelve a empezar.
B2Als je faalt in je poging, begin dan opnieuw.
storing vertonen, pech krijgen
Ook: defect raken (mechanisch)
📝 In Actie
La computadora falló justo antes de guardar el archivo.
B1De computer kreeg storing vlak voordat het bestand werd opgeslagen.
El motor de la nave empezó a fallar a mitad del viaje.
B2De motor van het schip begon halverwege de reis te haperen.
missen
Ook: dwalen
📝 In Actie
El futbolista falló el gol por centímetros.
B2De voetballer miste het doel op centimeters.
Aunque apuntó bien, falló el tiro.
C1Hoewel hij goed mikte, miste hij het schot.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "fallar" in het Spaans:
dwalen→falen→missen→pech krijgen→storing vertonen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: fallar
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'fallar' correct in de zin van een machine die defect raakt?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het woord komt van het Latijnse werkwoord *fallere*, wat 'bedriegen', 'teleurstellen' of 'zich vergissen' betekende. Deze wortel evolueerde om de handeling van niet slagen of niet voldoen aan een verwachting te beschrijven.
Eerste vermelding: Medieval Spanish
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wordt 'fallar' gebruikt in de juridische zin, zoals 'oordelen' of 'een vonnis vellen'?
Ja, in formele juridische contexten kan 'fallar' inderdaad 'oordelen' of 'een uitspraak doen' betekenen, maar dit is een gespecialiseerde betekenis. Voor alledaags Spaans kun je je beter houden aan 'falen' of 'storing vertonen'.
Hoe zeg ik 'Hij heeft me in de steek gelaten' zonder overdreven dramatisch te klinken?
Je kunt 'Me falló' gebruiken (Hij liet me in de steek/Hij faalde voor mij). Dit is de standaard, beknopte manier om teleurstelling uit te drukken wanneer iemand een belofte breekt of niet nakomt.


