Hoe zeg je "afwezig zijn" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “afwezig zijn” is “faltan” — gebruik 'faltan' (meervoud van 'faltar') wanneer personen (meervoud) afwezig zijn bij een specifieke gebeurtenis, zoals een les, vergadering of afspraak..
faltan
FAHL-tahn/ˈfal.tan/

Voorbeelden
Tres estudiantes faltan hoy a clase.
Drie studenten zijn vandaag afwezig bij de les.
Ellos siempre faltan a las reuniones importantes.
Zij missen altijd de belangrijke vergaderingen.
Gebruik van 'a' voor Afwezigheid
Wanneer 'faltar' 'afwezig zijn' betekent op een plaats of evenement, vereist het meestal het voorzetsel 'a' vóór de locatie: 'Faltan a la fiesta' (Zij zijn afwezig op het feest).
falta
/fahl-tah//ˈfalta/

Voorbeelden
A la reunión falta el director.
Bij de vergadering ontbreekt de directeur.
A la sopa le falta sal.
De soep mist zout. (Er moet zout bij.)
Falta un jugador en nuestro equipo.
Ons team mist een speler.
Falta una hora para que empiece la película.
Er rest nog één uur totdat de film begint.
Werkt net als 'Gustar'
Vaak is hetgeen dat ontbreekt het onderwerp van de zin. Denk aan 'Falta sal' als 'Zout ontbreekt'. Om aan te geven wie het mist, voeg je een klein woordje toe zoals 'me', 'te', 'le'. 'Me falta sal' betekent 'Zout ontbreekt aan mij' of 'Ik kom zout tekort'.
Iemand missen versus afwezig zijn
Fout: “Falto a mi familia.”
Correctie: Echo de menos a mi familia. Gebruik 'faltar a' om afwezig te zijn op een plaats (zoals les). Om het gevoel uit te drukken dat je iemand mist van wie je houdt, gebruik je 'echar de menos' of 'extrañar'.
desaparecer
deh-sah-pah-reh-SEHR/desapaɾeˈθeɾ/

Voorbeelden
El documento importante desapareció de mi escritorio.
Het belangrijke document is verdwenen van mijn bureau.
El joven desapareció sin dejar rastro hace dos años.
De jonge man is twee jaar geleden spoorloos verdwenen.
Se desapareció justo antes de la reunión.
Hij is plotseling vertrokken vlak voor de vergadering. (Reflexief gebruikt in sommige regio's)
Het Lijdende Idee
Wanneer men spreekt over een voorwerp dat kwijt of vermist is, gebruikt Spaans vaak 'desaparecer' waar Nederlands een lijdende vorm zou gebruiken ('is kwijtgeraakt').
Verwarring tussen 'falta' en 'faltan'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


