Inklingo

extrañar

eks-trah-NYAReɣstɾaˈɲaɾ

extrañar betekent missen in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:

missen

Ook: verlangen naar
WerkwoordA1regular ar
Een kind zit alleen op een bankje in het park, knuffelt een teddybeer en kijkt weemoedig naar een leeg schommelrek, wat het gevoel van afwezigheid en verlangen illustreert.
gerundextrañando
infinitiveextrañar
past Participleextrañado

📝 In Actie

Extraño mucho a mis padres cuando viajo.

A1

Ik mis mijn ouders erg als ik op reis ben.

¿Extrañas la comida de tu país?

A2

Mis je het eten uit je land?

Ellos extrañaron la vieja casa de la abuela.

A2

Ze misten oma's oude huis.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • echar de menos (missen (idiomatisch))
  • añorar (heimwee hebben naar)

Veelvoorkomende Collocaties

  • extrañar a alguieniemand missen
  • extrañar mi casamijn huis missen

verbazen

Ook: vreemd vinden, verbaasd zijn (reflexief: extrañarse)
WerkwoordB1regular ar
Een personage met extreem wijd opengesperde ogen en een open mond toont intense verbazing terwijl hij naar een klein, felgekleurd object kijkt.
gerundextrañando
infinitiveextrañar
past Participleextrañado

📝 In Actie

Me extraña que no haya llamado. Siempre es puntual.

B1

Het verbaast me dat hij niet heeft gebeld. Hij is altijd stipt.

No te extrañes si la tienda está cerrada. Hoy es feriado.

B1

Wees niet verbaasd als de winkel gesloten is. Vandaag is een feestdag. (Reflexief gebruik)

Extrañamos su repentina decisión de mudarse a otro país.

C1

We vonden zijn plotselinge beslissing om naar een ander land te verhuizen vreemd.

Woordverbindingen

Synoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • no me extrañahet verbaast me niet
  • extrañarse de algoverbaasd zijn over iets

🔄 Vervoegingen

subjunctive

imperfect

yoextrañara/extrañase
él/ella/ustedextrañara/extrañase
extrañaras/extrañases
vosotrosextrañarais/extrañaseis
nosotrosextrañáramos/extrañásemos
ellos/ellas/ustedesextrañaran/extrañasen

present

yoextrañe
él/ella/ustedextrañe
extrañes
vosotrosextrañéis
nosotrosextrañemos
ellos/ellas/ustedesextrañen

indicative

imperfect

yoextrañaba
él/ella/ustedextrañaba
extrañabas
vosotrosextrañabais
nosotrosextrañábamos
ellos/ellas/ustedesextrañaban

present

yoextraño
él/ella/ustedextraña
extrañas
vosotrosextrañáis
nosotrosextrañamos
ellos/ellas/ustedesextrañan

preterite

yoextrañé
él/ella/ustedextrañó
extrañaste
vosotrosextrañasteis
nosotrosextrañamos
ellos/ellas/ustedesextrañaron

🔀 Commonly Confused With

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "extrañar" in het Spaans:

missenverbazenvreemd vinden

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: extrañar

Vraag 1 van 2

Welke zin gebruikt 'extrañar' correct om 'missen' te betekenen?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
extraño(vreemd, buitenlands (bijvoeglijk naamwoord))Bijvoeglijk naamwoord
extrañeza(vreemdheid, verrassing (zelfstandig naamwoord))Zelfstandig naamwoord
🎵 Rijmwoorden
enseñaracompañar
📚 Etymologie

Het woord komt van het Latijnse *extraneus*, wat 'extern' of 'buitenlands' betekent. Deze oorspronkelijke betekenis verklaart waarom 'extrañar' twee gerelateerde zinnen ontwikkelde: iets als 'vreemd' of afwezig voelen (missen), en iets als 'vreemd' of ongebruikelijk vinden (verbaasd zijn).

Eerste vermelding: 13th century

Cognaten (Verwante woorden)

Portuguese: estranharFrench: étranger

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Wat is het verschil tussen 'extrañar' en 'echar de menos'?

'Extrañar' en 'echar de menos' betekenen exact hetzelfde ('missen/verlangen naar'). 'Echar de menos' is een veelgebruikte idiomatische uitdrukking, terwijl 'extrañar' een enkel werkwoord is. Beide worden veel gebruikt in de Spaanstalige wereld.

Hoe weet ik of 'extrañar' 'missen' of 'verbazen' betekent?

De context is cruciaal! Als de zin over verlangen naar iemand of iets gaat, betekent het 'missen'. Als het reflexief wordt gebruikt ('me extraña', 'te extrañas') of verwijst naar het ongebruikelijk vinden van een situatie, betekent het 'verbazen' of 'vreemd vinden'. De betekenis 'missen' is veel gebruikelijker voor A1/A2 leerders.