curar
“curar” betekent “genezen” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
genezen, helen
Ook: behandelen
📝 In Actie
El médico curó la infección con antibióticos.
A1De dokter genas de infectie met antibiotica.
Necesitas curar esa herida para que no se infecte.
A2Je moet die wond helen zodat hij niet ontstoken raakt.
El niño se curó de la gripe muy rápido.
A2Het kind herstelde (heelde zichzelf) heel snel van de griep.
verhelpen, verzachten
Ook: herstellen
📝 In Actie
El tiempo cura todas las penas.
B1Tijd heelt alle smarten.
Esperamos que este acuerdo cure las tensiones entre las naciones.
B2Wij hopen dat deze overeenkomst de spanningen tussen de naties verhelpt.
pekelen, rijpen
Ook: conserveren
📝 In Actie
El jamón serrano debe curarse durante muchos meses.
B2Serranoham moet vele maanden pekelen/rijpen.
Están curando el queso en una cueva fría.
B2Ze rijpen de kaas in een koude grot.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "curar" in het Spaans:
behandelen→conserveren→genezen→helen→herstellen→pekelen→rijpen→verhelpen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: curar
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'curar' in de culinaire zin?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse werkwoord *curare*, wat 'zorgen voor', 'oppassen op' of 'aandacht besteden aan' betekende. Deze oorspronkelijke betekenis verbindt duidelijk met zowel het genezen van zieken als het zorgvuldig conserveren van voedsel.
Eerste vermelding: Before 1000 AD (Old Spanish)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
¿Cuál es la diferencia entre 'curar' y 'sanar'?
Beide betekenen 'genezen' of 'helen'. 'Curar' benadrukt vaak de actie die door een arts of behandeling wordt ondernomen (iemand geneest iets). 'Sanar' benadrukt vaak het natuurlijke proces van herstel (de wond heelt vanzelf). Ze zijn vaak uitwisselbaar, maar 'curar' wordt vaker gebruikt voor medische interventie.
Does 'curar' always require an object?
Als je actief een ziekte of een persoon geneest, ja (curar la enfermedad). Maar als je praat over herstel, gebruik je de reflexieve vorm 'curarse', waarbij het onderwerp ook het lijdend voorwerp is (Me curé, ik heb mezelf genezen/ik ben hersteld).


