Inklingo

Hoe zeg je "helen" in het Spaans

Dutch → Spaans

curar

koo-RAHRkuˈɾaɾ

verbA1algemeen
Gebruik 'curar' wanneer je het hebt over het genezen van een specifieke wond, ziekte of infectie, vaak door medische interventie.
Een kinderboekillustratie van een blij kind dat een duim omhoog geeft naast een lachende dokter, wat symbool staat voor een genezing van een ziekte.

Voorbeelden

El médico curó la infección con antibióticos.

De dokter genas de infectie met antibiotica.

Necesitas curar esa herida para que no se infecte.

Je moet die wond helen zodat hij niet ontstoken raakt.

El niño se curó de la gripe muy rápido.

Het kind herstelde (heelde zichzelf) heel snel van de griep.

Actief versus Reflexief

Wanneer je actief iemand of iets geneest, gebruik je 'curar' (El doctor cura). Wanneer een persoon of ding zichzelf geneest of herstelt, gebruik je de reflexieve vorm 'curarse' (La herida se curó). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'genezen' versus 'genezen worden'.

Gebruik van 'curar' voor objecten

Fout:Curé mi coche roto.

Correctie: Reparé mi coche roto. ('Curar' wordt meestal gereserveerd voor levende wezens of wonden; gebruik 'reparar' voor machines of dingen die kapot zijn.)

sanar

sah-NARsaˈnaɾ

verbA2algemeen
Gebruik 'sanar' wanneer je het algemene proces van genezing van een wond of verwonding beschrijft, zonder nadruk op de oorzaak of behandelaar.
Een kleine vogel met een netjes verbonden vleugel, rustend op een zacht groen blad.

Voorbeelden

La herida sanó completamente en una semana.

De wond genas volledig in een week.

Espero que sanes pronto de tu resfriado.

Ik hoop dat je snel beter wordt van je verkoudheid.

El médico hizo todo lo posible por sanar al paciente.

De dokter deed er alles aan om de patiënt te genezen.

Sanar vs. Curar

'Sanar' wordt vaak gebruikt wanneer iemand vanzelf beter wordt of wanneer een wond sluit, terwijl 'curar' vaker wordt gebruikt wanneer een behandeling of een persoon (zoals een dokter) actief een gezondheidsprobleem oplost. In het Nederlands gebruiken we vaak 'genezen' voor beide, maar 'helen' kan ook specifiek verwijzen naar het sluiten van een wond.

Gebruik van 'sanar' als een verandering van staat

Je hebt geen speciaal wederkerend voornaamwoord nodig (zoals 'se') om te zeggen 'de wond genas' – 'la herida sanó' is perfect. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de wond genas'.

Gebruik van 'sanar' voor 'gezond zijn'

Fout:Estoy sanando om te zeggen dat ik een goede gezondheid heb.

Correctie: Gebruik 'Estar sano' om te zeggen dat je momenteel gezond bent. 'Sanar' is alleen het proces van ziek naar gezond gaan. In het Nederlands zeggen we 'ik ben gezond', niet 'ik ben genezend'.

Verwarring tussen 'curar' en 'sanar'

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'curar' en 'sanar'. 'Curar' impliceert vaak een actieve handeling van genezen (door iemand), terwijl 'sanar' meer het natuurlijke of voltooide proces van genezing beschrijft.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.