sanar
“sanar” betekent “genezen” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
genezen
Ook: beter worden, helen
📝 In Actie
La herida sanó completamente en una semana.
A2De wond genas volledig in een week.
Espero que sanes pronto de tu resfriado.
A2Ik hoop dat je snel beter wordt van je verkoudheid.
El médico hizo todo lo posible por sanar al paciente.
B1De dokter deed er alles aan om de patiënt te genezen.
genezen
Ook: herstellen
📝 In Actie
Necesitas tiempo para sanar tu corazón después de la ruptura.
B2Je hebt tijd nodig om je hart te helen na de breuk.
Sanar las heridas del pasado no es fácil.
B2Het helen van de wonden van het verleden is niet makkelijk.
El perdón es el primer paso para sanar el alma.
C1Vergeving is de eerste stap om de ziel te helen.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "sanar" in het Spaans:
beter worden→genezen→helen→herstellen→verwerken→🗣️ Practice in a Tongue Twister
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: sanar
Vraag 1 van 3
Hoe zeg je 'De wond is aan het genezen'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse woord 'sanare', dat afkomstig is van 'sanus' (gezond/heel). Het is de oorsprong van Nederlandse woorden als 'sanitair' en 'saneren'.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'sanar' een regelmatig werkwoord?
Ja! Het volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op '-ar' in alle tijden. Dit is vergelijkbaar met Nederlandse regelmatige werkwoorden.
Kan ik 'sanar' gebruiken om 'schoonmaken' te betekenen?
Nee. Hoewel het klinkt als 'saneren', betekent 'sanar' in het Spaans alleen gezondheid en genezing. Om 'schoonmaken' of 'desinfecteren' te zeggen, moet je 'limpiar' of 'desinfectar' gebruiken.
Is het 'sanar a alguien' of gewoon 'sanar alguien'?
Wanneer je een persoon geneest, moet je de 'persoonlijke a' gebruiken: 'Sanar a mi hermano'. Dit is een typisch Spaans grammaticale constructie die we in het Nederlands niet hebben.

