apurar
“apurar” betekent “haasten” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
haasten
Ook: snel doen, onder druk zetten
📝 In Actie
Tienes que apurar el paso si quieres llegar a tiempo.
A2Je moet je tempo versnellen als je op tijd wilt aankomen.
No me apures, que estoy haciendo algo importante.
B1Haast me niet, ik ben iets belangrijks aan het doen.
El jefe nos apuró para terminar el informe hoy.
B2De baas zette ons onder druk om het rapport vandaag af te krijgen.
opdrinken
Ook: uitputten, tot het uiterste drijven
📝 In Actie
Apuró su copa de vino antes de salir.
B2Hij dronk zijn glas wijn tot de laatste druppel leeg voordat hij vertrok.
Hemos apurado todas nuestras opciones legales.
C1We hebben al onze juridische opties uitgeput.
No apures mi paciencia, por favor.
B2Drijf mijn geduld alsjeblieft niet tot het uiterste.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: apurar
Vraag 1 van 3
Welke zin betekent 'Haast me niet'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse 'purus' (puur). De oorspronkelijke betekenis was 'zuiveren' of 'opruimen', wat evolueerde naar iets volledig afmaken en later naar haasten.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'apurar' hetzelfde als 'correr'?
Niet helemaal. 'Correr' betekent fysiek rennen, terwijl 'apurar' betekent de snelheid verhogen of iemand onder druk zetten om sneller te zijn.
Kan 'apuro' iets anders betekenen dan haast?
Ja! 'Estar en un apuro' betekent in de problemen zitten of in een moeilijke situatie verkeren.
Is het gebruikelijker in Spanje of Mexico?
Het wordt in beide gebruikt, maar Latijns-Amerikanen gebruiken de reflexieve vorm 'apurarse' veel vaker in dagelijkse gesprekken.

