esperar
“esperar” betekent “wachten op” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
wachten op
Ook: even wachten
📝 In Actie
Estoy esperando el autobús.
A1Ik wacht op de bus.
Te espero en el café a las cinco.
A1Ik wacht om vijf uur op je bij het café.
¿Puedes esperar un momento, por favor?
A2Kunt u alstublieft even wachten?
hopen

📝 In Actie
Espero que tengas un buen día.
A2Ik hoop dat je een fijne dag hebt.
Esperamos ganar el partido.
B1Wij hopen de wedstrijd te winnen.
Mi abuela espera sentirse mejor pronto.
B1Mijn oma hoopt zich snel beter te voelen.
verwachten

📝 In Actie
No esperaba tu llamada.
B1Ik verwachtte je telefoontje niet.
Se espera lluvia para el fin de semana.
B1Er wordt regen verwacht voor het weekend.
Mi jefe espera el informe para mañana.
B2Mijn baas verwacht het rapport morgen.
Mi hermana está esperando un bebé.
B1Mijn zus verwacht een baby.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: esperar
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'esperar' om 'wachten' te betekenen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse woord `spērāre`, wat 'hopen' of 'zoeken naar' betekende. Je ziet de familieband in andere Romaanse talen zoals Frans (`espérer`) en Italiaans (`sperare`).
Eerste vermelding: Around the 12th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Hoe kan ik zien of 'esperar' 'wachten', 'hopen' of 'verwachten' betekent?
Het hangt allemaal af van de context! Denk na over de situatie. Als het gaat om het verstrijken van tijd op een locatie (zoals bij een bushalte), betekent het 'wachten'. Als het een wens voor de toekomst is (zoals een examen halen), betekent het 'hopen'. Als het gaat om iets waarvan je denkt dat het waarschijnlijk zal gebeuren (zoals een geplande levering), betekent het 'verwachten'. De omliggende woorden geven je alle aanwijzingen die je nodig hebt.
Waarom verandert het werkwoord na 'esperar que' soms van uitgang?
Dat is een uitstekende vraag! In het Spaans verandert het werkwoord voor die actie van vorm als je een hoop, wens of twijfel uitdrukt over wat iemand *anders* gaat doen. Deze speciale vorm (de aanvoegende wijs of 'subjuntivo') geeft aan dat het geen feit is, maar een hoop. Dus, 'Espero que vengas' (Ik hoop dat je komt) gebruikt deze speciale vorm, maar 'Creo que vienes' (Ik geloof dat je komt) gebruikt de normale vorm omdat het meer zekerheid uitdrukt.


