Hoe zeg je "wachten op" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “wachten op” is “esperar” — gebruik 'esperar' als je wacht op een persoon, vervoermiddel, gebeurtenis of iets anders in het algemeen, zonder specifieke verwachting van wat er gaat gebeuren.
esperar
es-peh-RAHRespeˈɾaɾ

Voorbeelden
Estoy esperando el autobús.
Ik wacht op de bus.
Te espero en el café a las cinco.
Ik wacht om vijf uur op je bij het café.
¿Puedes esperar un momento, por favor?
Kunt u alstublieft even wachten?
Geen voorzetsel nodig!
In het Nederlands zeg je 'wachten OP de bus'. In het Spaans zeg je direct 'esperar el autobús' (wachten de bus). Je koppelt 'esperar' direct aan het ding waar je op wacht. Je gebruikt alleen 'a' als je op een specifiek persoon wacht: Espero a mi amigo.
Het gebruik van 'por'
Fout: “Voy a esperar por el tren.”
Correctie: Voy a esperar el tren. In tegenstelling tot het Nederlands, heb je geen woord nodig zoals 'op' of 'voor' (`por`) na `esperar` als je 'wachten op' bedoelt.
aguardar
ah-gwahr-DAHRa.ɣwaɾˈðar

Voorbeelden
Te aguardo en la entrada del cine.
Ik wacht op je bij de ingang van de bioscoop.
Los pasajeros aguardan la llegada del tren con paciencia.
De passagiers wachten geduldig op de aankomst van de trein.
Debemos aguardar el momento oportuno para hablar con el jefe.
We moeten wachten op het juiste moment om met de baas te praten.
Nadie sabe qué sorpresas nos aguardan este año.
Niemand weet welke verrassingen ons dit jaar te wachten staan.
Geen 'op' nodig
In het Nederlands zeggen we 'wachten op iemand'. In het Spaans heeft 'aguardar' geen apart woord nodig voor 'op'. Je wacht direct op iemand: 'Te aguardo' (Ik wacht op jou).
Formaliteit is belangrijk
Gebruik 'aguardar' als je professioneler of literairder wilt klinken. In een café met vrienden is 'esperar' veel natuurlijker.
Het onderwerp is de toekomst
In deze betekenis is het ding dat 'wacht' de toekomstige gebeurtenis of het lot zelf. Bijvoorbeeld: 'El éxito (onderwerp) te aguarda (werkwoord).'
Voeg geen 'por' toe
Fout: “Aguardamos por el autobús.”
Correctie: Aguardamos el autobús. Het werkwoord bevat al de betekenis van 'wachten op' iets.
Esperar vs. Aguardar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

