calmar
“calmar” betekent “kalmeren” in het Spaans (Algemene betekenis - iemand of iets rustiger maken).
kalmeren, sussen, tot rust brengen
Ook: pacificeren, tot bedaren brengen
📝 In Actie
La madre calma al bebé.
A1De moeder kalmeert de baby.
Necesito calmar mis nervios antes del examen.
A2Ik moet mijn zenuwen kalmeren voor het examen.
El viento se calmó por la noche.
A2De wind kwam 's nachts tot rust.
Este té te va a calmar el estómago.
B1Deze thee zal je maag sussen.
¡Calma! Todo va a estar bien.
A1Kalmeer! Alles komt goed.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: calmar
Vraag 1 van 3
Welke zin betekent correct 'Ik moet kalmeren'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse 'calmare' wat 'kalm maken' betekent, wat weer kwam van 'calmus' wat 'kalm' of 'rustig' betekent. Het woord kwam in de middeleeuwen in het Spaans en heeft de kernbetekenis van het brengen van vrede of rust in een situatie behouden.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'calmar' en 'tranquilizar'?
Beide betekenen 'kalmeren', maar 'tranquilizar' is iets sterker en impliceert vaak iemand volledig vredig of ontspannen maken. 'Calmar' is algemener en kan gebruikt worden voor alles, van een huilende baby tot ruw weer. In het dagelijkse gesprek zijn ze vaak uitwisselbaar!
Is 'calmar' regelmatig of onregelmatig?
'Calmar' is een volledig regelmatig -ar werkwoord! Al zijn vormen volgen het normale patroon: hablo, comí, viví. Je kunt het dus net als 'hablar' of 'cantar' vervoegen. Geen verrassingen hier!
Wanneer gebruik ik 'calmarse' in plaats van 'calmar'?
Gebruik 'calmarse' als het onderwerp de kalmerende actie op zichzelf uitvoert: 'Me calmé' (Ik kalmeerde), 'Ella se calmó' (Zij kalmeerde). Gebruik 'calmar' als iemand iets anders kalmeert: 'Calmé al bebé' (Ik kalmeerde de baby), 'El tiempo calmó la situación' (Het weer kalmeerde de situatie).
Kan 'calmar' gebruikt worden voor fysieke pijn?
Ja! Je kunt zeggen 'Este medicamento calma el dolor' (Dit medicijn verzacht de pijn) of 'Me calmó el dolor de cabeza' (Het verlichtte mijn hoofdpijn). Het is erg gebruikelijk in medische en gezondheidscontexten.