agitar
“agitar” betekent “schudden” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
schudden
Ook: zwaaien
📝 In Actie
Debes agitar la medicina antes de tomarla.
A2Je moet de medicijnen schudden voor het innemen.
Los niños agitaron sus banderas durante el desfile.
B1De kinderen zwaaiden met hun vlaggen tijdens de optocht.
No agites la botella de refresco o explotará.
A2Niet de frisdrankfles schudden, anders explodeert hij.
van streek maken/opwinden
Ook: aanzetten tot
📝 In Actie
La mala noticia agitó a toda la familia.
B2Het slechte nieuws maakte de hele familie van streek.
El discurso agitó a las masas.
C1De toespraak zette de massa aan tot actie.
No te agites por cosas tan pequeñas.
B2Maak je niet zo druk om zulke kleine dingen.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: agitar
Vraag 1 van 3
Als je 'Agítese bien' op een sapfles ziet staan, wat moet je dan doen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse 'agitare', wat 'vaak in beweging zetten' of 'drijven' betekent. Het is de frequentatieve vorm van 'agere' (doen/drijven).
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wordt 'agitar' gebruikt voor het schudden van handen als begroeting?
Niet echt. Voor een handdruk als begroeting zeggen Spaanstaligen 'dar la mano' (de hand geven). 'Agitar la mano' betekent zwaaien.
Kan 'agitar' betekenen 'zwaar ademen'?
Ja, 'estar agitado' of 'agitarse' kan iemand beschrijven die buiten adem is of snel ademt na inspanning.
Is het een regelmatig werkwoord?
Ja! Het volgt het standaardpatroon voor alle werkwoorden die eindigen op -ar, zonder stamveranderingen.

