Hoe zeg je "aanzetten tot" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “aanzetten tot” is “incitar” — gebruik dit woord als je wilt aangeven dat iemand (of iets) direct aanzet tot een specifieke actie of een sterke emotie, vaak met een negatieve of opruiende connotatie..
incitar
/een-see-TAR//insiˈtaɾ/

Voorbeelden
El discurso del líder incitó a la multitud a marchar hacia el palacio.
De toespraak van de leider zette de menigte aan tot een mars naar het paleis.
Sus palabras incitaron a la multitud a pedir justicia.
Zijn woorden zetten de menigte aan tot het eisen van gerechtigheid.
El profesor busca incitar la curiosidad de los estudiantes.
De leraar probeert de nieuwsgierigheid van de studenten aan te wakkeren.
No debemos incitar al odio en las redes sociales.
We mogen haat niet aanzetten op sociale media.
De 'A'-brug
Wanneer 'incitar' leidt tot een actie, moet je het woord 'a' gebruiken vóór het volgende werkwoord of zelfstandig naamwoord. Bijvoorbeeld: 'Me incitó a comer'.
Regelmatig patroon
Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor alle werkwoorden die eindigen op -ar, waardoor het gemakkelijk te vervoegen is als je de basis eenmaal kent.
Het voorzetsel vergeten
Fout: “Me incitó correr.”
Correctie: Me incitó a correr. In het Spaans hebben we die 'a' nodig om de impuls met de actie te verbinden.
fomentar
/fo-men-tar//fomenˈtaɾ/

Voorbeelden
Las redes sociales pueden fomentar la polarización política.
Sociale media kunnen de politieke polarisatie aanwakkeren.
Sus palabras solo sirven para fomentar el odio.
Zijn woorden dienen er alleen maar toe om haat op te roepen.
Acusaron al líder de fomentar la violencia en las calles.
Ze beschuldigden de leider ervan geweld aan te zetten in de straten.
Negatieve connotaties
Hoewel 'fomentar' vaak positief is, betekent het, wanneer het wordt gecombineerd met woorden als 'geweld' of 'haat', het creëren van de omstandigheden waarin die slechte dingen kunnen groeien.
conmover
kohn-moh-BEHR/konmoˈβeɾ/

Voorbeelden
La historia de superación del atleta conmovió a los espectadores.
Het overwinningsverhaal van de atleet raakte de toeschouwers.
La historia del niño conmovió a todos.
Het verhaal van de jongen raakte iedereen.
Sus palabras me conmovieron profundamente.
Haar woorden ontroerden me diep.
Es una película que logra conmover sin ser demasiado triste.
Het is een film die erin slaagt te ontroeren zonder al te verdrietig te zijn.
De 'O' naar 'UE' Wisseling
Dit werkwoord is een 'stamwisselaar'. Wanneer je de nadruk legt op het midden van het woord (zoals in 'conmuevo'), verandert de 'o' in 'ue'. Dit gebeurt in alle tegenwoordige tijd vormen, behalve bij 'nosotros' en 'vosotros'.
Vergeet de Persoonlijke 'A' Niet
Wanneer je iemand (een persoon of huisdier) emotioneel raakt, moet je het woord 'a' ervoor zetten: 'Conmovió a María'.
Mover vs. Conmover
Fout: “La música me movió mucho.”
Correctie: La música me conmovió mucho. Gebruik 'mover' voor fysieke beweging (een stoel verplaatsen) en 'conmover' voor emotionele beweging.
agitar
/ah-hee-tar//axiˈtaɾ/

Voorbeelden
La noticia del escándalo agitó a toda la comunidad.
Het nieuws over het schandaal zette de hele gemeenschap op stelten.
La mala noticia agitó a toda la familia.
Het slechte nieuws maakte de hele familie van streek.
El discurso agitó a las masas.
De toespraak zette de massa aan tot actie.
No te agites por cosas tan pequeñas.
Maak je niet zo druk om zulke kleine dingen.
Reflexief gebruik voor emoties
Wanneer iemand zelf 'opgewonden raakt' of 'geagiteerd wordt', gebruik je de vorm 'agitarse'. Hier wordt 'se' toegevoegd om aan te geven dat de handeling op de persoon zelf van toepassing is.
Vergeet de 'se' niet
Fout: “Él agita mucho cuando habla de política.”
Correctie: Él se agita mucho cuando habla de política. (Hij raakt erg opgewonden... ). Zonder 'se' klinkt het alsof hij fysiek een object schudt.
coquetear
/ko-kay-teh-ahr//koke-teˈaɾ/

Voorbeelden
Él coqueteaba con la camarera para conseguir una mesa mejor.
Hij flirten met de serveerster om een betere tafel te krijgen.
Ella siempre coquetea con el camarero para conseguir bebidas gratis.
Ze flirten altijd met de ober om gratis drankjes te krijgen.
Juan está coqueteando con la idea de dejar su trabajo.
Juan speelt met het idee om zijn baan op te zeggen.
No te tomes en serio sus palabras; solo le gusta coquetear.
Neem zijn woorden niet serieus; hij flirtt graag.
Gebruik van 'con'
In het Spaans 'coquetear con' (flirten met) je altijd iemand of iets. Vergeet de 'con' niet!
Het is een regelmatig werkwoord
Het werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar, dus het is gemakkelijk te vervoegen zodra je de basis kent.
Verwarring met 'cocinar'
Fout: “Estoy cocinando con él (als je flirten bedoelt).”
Correctie: Estoy coqueteando con él. 'Cocinar' betekent koken, terwijl 'coquetear' flirten betekent.
Incitare vs. Fomentar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




