Hoe zeg je "flirten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “flirten” is “ligar” — gebruik 'ligar' wanneer de focus ligt op het sociale aspect van flirten, vaak met het doel om een romantische connectie te maken of iemand te versieren in een sociale setting zoals een bar of club..
ligar
/lee-GAHR//liˈɣaɾ/

Voorbeelden
Salimos a bailar para ligar con gente nueva.
We gingen dansen om te flirten met nieuwe mensen.
Fuimos a la discoteca para ligar.
We gingen naar de club om te flirten/iemand te versieren.
Él siempre intenta ligar con la camarera.
Hij probeert altijd te flirten met de serveerster.
Anoche ligué con un chico muy guapo.
Gisteravond had ik een avontuurtje met een heel knappe jongen.
Gebruik van 'con' voor personen
Als je met iemand flirt, moet je het woord 'con' (met) gebruiken. Je 'flirt' niet zomaar iemand, je 'flirt MET iemand' (ligar con alguien).
Spellingverandering in de verleden tijd
In de 'yo'-vorm van de verleden tijd (preterito) wordt de 'g' een 'gu' (ligué) om de harde 'g'-klank te behouden. Zonder de 'u' zou het klinken als een 'j'.
Verkeerde voorzetsel gebruiken
Fout: “Ligo a mi vecina.”
Correctie: Ligo con mi vecina. In het Spaans flirt je 'met' de persoon, niet 'naar' of 'op' hen.
coquetear
/ko-kay-teh-ahr//koke-teˈaɾ/

Voorbeelden
Le gusta coquetear con todos en la fiesta.
Hij/zij vindt het leuk om met iedereen op het feestje te flirten.
Ella siempre coquetea con el camarero para conseguir bebidas gratis.
Ze flirten altijd met de ober om gratis drankjes te krijgen.
Juan está coqueteando con la idea de dejar su trabajo.
Juan speelt met het idee om zijn baan op te zeggen.
No te tomes en serio sus palabras; solo le gusta coquetear.
Neem zijn woorden niet serieus; hij flirtt graag.
Gebruik van 'con'
In het Spaans 'coquetear con' (flirten met) je altijd iemand of iets. Vergeet de 'con' niet!
Het is een regelmatig werkwoord
Het werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar, dus het is gemakkelijk te vervoegen zodra je de basis kent.
Verwarring met 'cocinar'
Fout: “Estoy cocinando con él (als je flirten bedoelt).”
Correctie: Estoy coqueteando con él. 'Cocinar' betekent koken, terwijl 'coquetear' flirten betekent.
Ligar vs. Coquetear
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

