Inklingo

Hoe zeg je "flirten" in het Spaans

Dutch → Spaans

ligar

/lee-GAHR//liˈɣaɾ/

verbB1informeel
Gebruik 'ligar' wanneer de focus ligt op het sociale aspect van flirten, vaak met het doel om een romantische connectie te maken of iemand te versieren in een sociale setting zoals een bar of club.
Twee mensen zitten op een parkbankje, kijken elkaar warm aan en blozen.

Voorbeelden

Salimos a bailar para ligar con gente nueva.

We gingen dansen om te flirten met nieuwe mensen.

Fuimos a la discoteca para ligar.

We gingen naar de club om te flirten/iemand te versieren.

Él siempre intenta ligar con la camarera.

Hij probeert altijd te flirten met de serveerster.

Anoche ligué con un chico muy guapo.

Gisteravond had ik een avontuurtje met een heel knappe jongen.

Gebruik van 'con' voor personen

Als je met iemand flirt, moet je het woord 'con' (met) gebruiken. Je 'flirt' niet zomaar iemand, je 'flirt MET iemand' (ligar con alguien).

Spellingverandering in de verleden tijd

In de 'yo'-vorm van de verleden tijd (preterito) wordt de 'g' een 'gu' (ligué) om de harde 'g'-klank te behouden. Zonder de 'u' zou het klinken als een 'j'.

Verkeerde voorzetsel gebruiken

Fout:Ligo a mi vecina.

Correctie: Ligo con mi vecina. In het Spaans flirt je 'met' de persoon, niet 'naar' of 'op' hen.

coquetear

/ko-kay-teh-ahr//koke-teˈaɾ/

verbB1neutraal
Gebruik 'coquetear' voor speelse, charmante interacties die niet per se gericht zijn op een serieuze romantische uitkomst, maar meer op het maken van plezier of het krijgen van aandacht.
Een man en een vrouw zitten op een parkbankje, glimlachen verlegen en wisselen een kleine bloem uit.

Voorbeelden

Le gusta coquetear con todos en la fiesta.

Hij/zij vindt het leuk om met iedereen op het feestje te flirten.

Ella siempre coquetea con el camarero para conseguir bebidas gratis.

Ze flirten altijd met de ober om gratis drankjes te krijgen.

Juan está coqueteando con la idea de dejar su trabajo.

Juan speelt met het idee om zijn baan op te zeggen.

No te tomes en serio sus palabras; solo le gusta coquetear.

Neem zijn woorden niet serieus; hij flirtt graag.

Gebruik van 'con'

In het Spaans 'coquetear con' (flirten met) je altijd iemand of iets. Vergeet de 'con' niet!

Het is een regelmatig werkwoord

Het werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar, dus het is gemakkelijk te vervoegen zodra je de basis kent.

Verwarring met 'cocinar'

Fout:Estoy cocinando con él (als je flirten bedoelt).

Correctie: Estoy coqueteando con él. 'Cocinar' betekent koken, terwijl 'coquetear' flirten betekent.

Ligar vs. Coquetear

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'ligar' en 'coquetear'. 'Ligar' impliceert vaak een directere intentie om iemand te versieren, terwijl 'coquetear' meer algemeen speels en charmant is zonder die sterke intentie.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.