Hoe zeg je "iemand versieren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “iemand versieren” is “ligar” — gebruik 'ligar' als je het hebt over algemeen flirten of proberen iemand te versieren, vooral in een sociale setting zoals een club of bar..
ligar
/lee-GAHR//liˈɣaɾ/

Voorbeelden
Fuimos a la discoteca para ligar.
We gingen naar de discoteca om te flirten/iemand te versieren.
Él siempre intenta ligar con la camarera.
Hij probeert altijd te flirten met de serveerster.
Anoche ligué con un chico muy guapo.
Gisteravond had ik een avontuurtje met een heel knappe jongen.
Gebruik van 'con' voor personen
Als je met iemand flirt, moet je het woord 'con' (met) gebruiken. Je 'flirt' niet zomaar iemand, je 'flirt MET iemand' (ligar con alguien).
Spellingverandering in de verleden tijd
In de 'yo'-vorm van de verleden tijd (preterito) wordt de 'g' een 'gu' (ligué) om de harde 'g'-klank te behouden. Zonder de 'u' zou het klinken als een 'j'.
Verkeerde voorzetsel gebruiken
Fout: “Ligo a mi vecina.”
Correctie: Ligo con mi vecina. In het Spaans flirt je 'met' de persoon, niet 'naar' of 'op' hen.
insinuar
/een-see-nwahr//insinuˈaɾ/

Voorbeelden
Él intentó insinuarse a su compañera de trabajo.
Hij probeerde toenadering te zoeken tot zijn werkcollega.
Ella se insinuó en el círculo de amigos rápidamente.
She insinuated herself into the friend circle quickly.
Het Reflexieve 'se'
Wanneer het wordt gebruikt voor romantische toenadering, moet het werkwoord 'se', 'me', 'te', enz. bevatten om aan te geven dat de actie van de persoon zelf uitgaat.
De 'a' vergeten
Fout: “Él se insinuó ella.”
Correctie: Él se insinuó a ella. Je hebt de 'a' nodig wanneer de actie gericht is op een persoon.
Ligar vs. Insinuar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

