Inklingo

Hoe zeg je "schudden" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorschuddenis agitargebruik dit woord als je een vloeistof of een object op en neer of heen en weer beweegt, vooral voor het mengen of oplossen van iets..

agitar🔊A2

Gebruik dit woord als je een vloeistof of een object op en neer of heen en weer beweegt, vooral voor het mengen of oplossen van iets.

Meer leren →
sacudir🔊A2

Gebruik dit woord om een object krachtig en snel heen en weer te bewegen, vaak om stof of vuil te verwijderen.

Meer leren →
menear🔊A2

Gebruik dit woord als het gaat om het bewegen van een lichaamsdeel, zoals een staart of hoofd, vaak om een emotie uit te drukken.

Meer leren →
vibrar🔊A2

Gebruik dit woord om een snelle, herhaalde beweging of trilling aan te duiden, zoals bij een telefoon.

Meer leren →
agitaciónB1

Gebruik dit zelfstandig naamwoord voor de fysieke beweging van een container of de inhoud ervan, zoals het schudden van een fles.

Meer leren →
estremecer🔊B1

Gebruik dit woord om een fysieke trilling of schok aan te duiden die iets of iemand doet beven.

Meer leren →
vibraciónB1

Gebruik dit zelfstandig naamwoord voor het resultaat van iets dat trilt of schudt, zoals de trilling van een telefoon.

Meer leren →
Dutch → Spaans

agitar

/ah-hee-tar//axiˈtaɾ/

verbA2algemeen
Gebruik dit woord als je een vloeistof of een object op en neer of heen en weer beweegt, vooral voor het mengen of oplossen van iets.
Een hand die een doorzichtige glazen fles met sinaasappelsap vasthoudt, met bewegingslijnen om aan te geven dat deze krachtig wordt geschud.

Voorbeelden

Debes agitar la medicina antes de tomarla.

Je moet de medicijnen schudden voor het innemen.

Los niños agitaron sus banderas durante el desfile.

De kinderen zwaaiden met hun vlaggen tijdens de optocht.

No agites la botella de refresco o explotará.

Niet de frisdrankfles schudden, anders explodeert hij.

Schudden vs. Zwaaien

In het Nederlands zeggen we 'de hand schudden' voor een begroeting, maar in het Spaans betekent 'agitar la mano' meestal zwaaien naar iemand ('hallo' of 'tot ziens'). Om de hand te schudden als begroeting, gebruik je 'dar la mano'.

Gebruik bij begroetingen

Fout:Agité su mano cuando lo vi.

Correctie: Le di la mano cuando lo vi (Ik schudde zijn hand) OF Le agité la mano (Ik zwaaide naar hem). 'Agitar' is de fysieke handeling van het heen en weer bewegen van iets, niet het formele begroetingsritueel.

sacudir

/sah-koo-DEER//sakuˈðiɾ/

verbA2algemeen
Gebruik dit woord om een object krachtig en snel heen en weer te bewegen, vaak om stof of vuil te verwijderen.
Een persoon die buiten staat en een kleine rechthoekige mat schudt, waarbij kleine stofdeeltjes in de lucht vliegen.

Voorbeelden

Tienes que sacudir la alfombra fuera de la casa.

Je moet de mat buiten het huis uitschudden.

Ella sacudió el mantel después de la cena.

Ze klopte het tafelkleed na het eten uit.

No sacudas el termómetro tan fuerte.

Schud niet zo hard met de thermometer.

Schoonmaakcontext

In veel Spaanstalige landen impliceert simpelweg 'voy a sacudir' meestal dat je het meubilair gaat afstoffen of het huis gaat schoonmaken.

Fysieke Actie

In tegenstelling tot 'mover' (bewegen), impliceert 'sacudir' altijd een krachtige, snelle of schokkende beweging.

Gebruik van 'limpiar' voor afstoffen

Fout:Limpio el polvo de la mesa.

Correctie: Sacudo el polvo de la mesa. Hoewel 'limpiar' oké is, is 'sacudir' de specifieke actie voor afstoffen.

menear

/meh-neh-AHR//me.neˈaɾ/

verbA2algemeen
Gebruik dit woord als het gaat om het bewegen van een lichaamsdeel, zoals een staart of hoofd, vaak om een emotie uit te drukken.
Een blije hond met een wazige, bewegende staart die aangeeft dat hij kwispelt.

Voorbeelden

El perro menea la cola cuando está feliz.

De hond kwispelt met zijn staart als hij blij is.

Ella menea las caderas al caminar.

Ze zwaait met haar heupen tijdens het lopen.

No menees la cabeza así, que me mareas.

Schud niet zo met je hoofd, ik word er duizelig van.

Gebruik 'de' voor lichaamsdelen

In het Spaans zeggen we 'het hoofd' in plaats van 'mijn hoofd' bij dit werkwoord. Bijvoorbeeld: 'menea la cabeza' in plaats van 'menea su cabeza'.

Mover vs. Menear

Fout:Het gebruik van 'mover' wanneer een repetitieve, ritmische beweging bedoeld wordt.

Correctie: Gebruik 'menear' voor dingen als kwispelende staarten of zwaaiende heupen. 'Mover' is voor algemene beweging van punt A naar B.

vibrar

/bee-BRAHR//biˈβɾaɾ/

verbA2algemeen
Gebruik dit woord om een snelle, herhaalde beweging of trilling aan te duiden, zoals bij een telefoon.
Een smartphone op een houten oppervlak met kleine bewegingslijnen die aangeven dat hij trilt.

Voorbeelden

Siento mi teléfono vibrar en mi bolsillo.

Ik voel mijn telefoon trillen in mijn zak.

Las cuerdas de la guitarra vibran para producir sonido.

De snaren van de gitaar trillen om geluid te produceren.

El suelo vibró cuando pasó el camión.

De grond schudde toen de vrachtwagen voorbijreed.

Perfect Regelmatig

Goed nieuws! Dit werkwoord volgt de standaardregels voor alle '-ar' werkwoorden. Als je weet hoe je 'hablar' vervoegt, ken je 'vibrar'.

Vibrar vs. Temblar

Fout:Me vibro de frío.

Correctie: Tiemblo de frío. Gebruik 'vibrar' voor machines of gereedschap, en 'temblar' voor mensen die rillen van kou of aardbevingen.

agitación

nounB1algemeen
Gebruik dit zelfstandig naamwoord voor de fysieke beweging van een container of de inhoud ervan, zoals het schudden van een fles.

Voorbeelden

La agitación del frasco es necesaria antes de usar la medicina.

Het schudden van de fles is noodzakelijk voor gebruik van de medicatie.

estremecer

/es-treh-meh-SEHR//estɾemeˈθeɾ/

verbB1algemeen
Gebruik dit woord om een fysieke trilling of schok aan te duiden die iets of iemand doet beven.
Een klein groen blaadje aan een dunne tak dat krachtig trilt en schudt.

Voorbeelden

El rugido del motor hizo estremecer el suelo.

Het gebulder van de motor deed de grond schudden.

Ella se estremeció al sentir el viento helado en su cara.

Ze rilde toen ze de ijzige wind op haar gezicht voelde.

Un fuerte terremoto estremeció la ciudad durante la noche.

Een zware aardbeving deed de stad 's nachts schudden.

De 'ZC' Spellingwijziging

Bij dit werkwoord verandert de 'c' in 'zc' in de 'yo'-vorm of in bepaalde 'speciale vormen' (conjunctief) die eindigen op 'o' of 'a'. Dit gebeurt om de zachte 's'-klank te behouden, vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms klanken aanpassen voor uitspraak.

Wanneer 'se' gebruiken

Gebruik 'estremecerse' (met het extra 'se') als je het hebt over een persoon die uit zichzelf rilt of bibbert. Gebruik 'estremecer' zonder 'se' als iets anders iets doet schudden.

De 'Z' vergeten

Fout:Yo estremeco.

Correctie: Yo estremezco. (De 'z' is nodig vóór de 'o' om het juiste uitspraakpatroon te behouden, net zoals we in het Nederlands soms klanken aanpassen voor de uitspraak.)

vibración

nounB1algemeen
Gebruik dit zelfstandig naamwoord voor het resultaat van iets dat trilt of schudt, zoals de trilling van een telefoon.

Voorbeelden

La vibración del teléfono me despertó.

De trilling van de telefoon maakte me wakker.

Agitar vs. Sacudir

Leerlingen verwarren vaak 'agitar' en 'sacudir'. 'Agitar' gebruik je meer voor het mengen van vloeistoffen of het op gang brengen van een reactie, terwijl 'sacudir' vaak duidt op een krachtigere beweging om iets schoon te maken of te verplaatsen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.