Hoe zeg je "trillen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “trillen” is “temblar” — gebruik 'temblar' als het trillen wordt veroorzaakt door angst, emotie, of extreme kou die je niet kunt beheersen..
temblar
/tem-BLAHR//temˈblaɾ/

Voorbeelden
Tengo tanto frío que no puedo dejar de temblar.
Ik heb het zo koud dat ik niet kan stoppen met rillen.
Hace tanto frío que no puedo dejar de temblar.
Het is zo koud dat ik niet kan stoppen met rillen.
Le temblaban las manos al abrir la carta.
Zijn handen trilden toen hij de brief opende.
Sentí la tierra temblar durante unos segundos.
Ik voelde de grond een paar seconden beven.
De 'E' naar 'IE' Verandering
Dit werkwoord is een 'stamwisselaar'. De 'e' in de stam verandert in 'ie' als de klemtoon erop ligt, zoals in 'tiemblo' (ik tril), maar het blijft 'e' als de klemtoon op de uitgang ligt, zoals in 'temblamos' (wij trillen).
Gebruik van 'DE' voor de Oorzaak
Wanneer je uitlegt WAAROM iemand trilt (kou, angst, zenuwen), gebruik dan het woord 'de' gevolgd door de reden, bijv. 'Tiemblo de emoción' (Ik tril van opwinding).
De stamwisseling vergeten
Fout: “Yo temblo mucho.”
Correctie: Zeg 'Yo tiemblo mucho.' Onthoud dat de 'e' verandert in 'ie' in de tegenwoordige tijd voor de meeste personen (behalve 'wij' en 'jullie' in Spanje).
Gebruik van 'con' voor de oorzaak
Fout: “Tiemblo con frío.”
Correctie: Zeg 'Tiemblo de frío.' In het Spaans gebruiken we 'van' (de) om het trillen te verbinden met het gevoel.
vibrar
/bee-BRAHR//biˈβɾaɾ/

Voorbeelden
Mi teléfono empieza a vibrar en mi bolsillo.
Mijn telefoon begint te trillen in mijn zak.
Siento mi teléfono vibrar en mi bolsillo.
Ik voel mijn telefoon trillen in mijn zak.
Las cuerdas de la guitarra vibran para producir sonido.
De snaren van de gitaar trillen om geluid te produceren.
El suelo vibró cuando pasó el camión.
De grond schudde toen de vrachtwagen voorbijreed.
Perfect Regelmatig
Goed nieuws! Dit werkwoord volgt de standaardregels voor alle '-ar' werkwoorden. Als je weet hoe je 'hablar' vervoegt, ken je 'vibrar'.
Vibrar vs. Temblar
Fout: “Me vibro de frío.”
Correctie: Tiemblo de frío. Gebruik 'vibrar' voor machines of gereedschap, en 'temblar' voor mensen die rillen van kou of aardbevingen.
estremecer
/es-treh-meh-SEHR//estɾemeˈθeɾ/

Voorbeelden
El trueno hizo estremecer las ventanas.
De donder deed de ramen trillen.
El rugido del motor hizo estremecer el suelo.
Het gebulder van de motor deed de grond schudden.
Ella se estremeció al sentir el viento helado en su cara.
Ze rilde toen ze de ijzige wind op haar gezicht voelde.
Un fuerte terremoto estremeció la ciudad durante la noche.
Een zware aardbeving deed de stad 's nachts schudden.
De 'ZC' Spellingwijziging
Bij dit werkwoord verandert de 'c' in 'zc' in de 'yo'-vorm of in bepaalde 'speciale vormen' (conjunctief) die eindigen op 'o' of 'a'. Dit gebeurt om de zachte 's'-klank te behouden, vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms klanken aanpassen voor uitspraak.
Wanneer 'se' gebruiken
Gebruik 'estremecerse' (met het extra 'se') als je het hebt over een persoon die uit zichzelf rilt of bibbert. Gebruik 'estremecer' zonder 'se' als iets anders iets doet schudden.
De 'Z' vergeten
Fout: “Yo estremeco.”
Correctie: Yo estremezco. (De 'z' is nodig vóór de 'o' om het juiste uitspraakpatroon te behouden, net zoals we in het Nederlands soms klanken aanpassen voor de uitspraak.)
temblando
tem-BLAN-doh/temˈblando/

Voorbeelden
Estaba temblando de miedo al entrar en la casa oscura.
Ik stond te rillen van angst toen ik het donkere huis binnenging.
Estoy temblando de frío por la nieve.
Ik bibber van de kou door de sneeuw.
Ella estaba temblando de miedo antes del examen.
Ze trilde van angst voor het examen.
Sus manos seguían temblando después del accidente.
Zijn handen bleven trillen na het ongeluk.
De '-ando' uitgang
In het Spaans is '-ando' toevoegen aan een '-ar' werkwoord vergelijkbaar met het gebruik van de voltooid tegenwoordige tijd in het Nederlands (bijv. 'aan het trillen zijn'). Het beschrijft een actie die op dit moment plaatsvindt.
Gebruik met 'Estar'
Om te zeggen dat je 'aan het trillen bent', gebruik je een vorm van 'estar' (zoals 'estoy' of 'estás') vóór 'temblando'.
Niet gebruiken als zelfstandig naamwoord
Fout: “El temblando fue fuerte.”
Correctie: El temblor fue fuerte.
Verwarring tussen 'temblar' en 'vibrar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



